论语乡党篇原文及翻译(论语乡党篇原文及翻译及体会)
论语乡党篇原文及翻译(论语乡党篇原文及翻译及体会)
乡党篇是《论语》二十篇中我们用的比较少,也比较难记的一篇。整篇更像是记录孔夫子生活轨迹与为人处世原则的合集。里面也还有我们经常用到的口语,如:“食不语,寝不言。”;穿衣与饮食的规矩:“君子不以绀緅饰,红紫不以为亵服……”,“食不厌精,脍不厌细。食饐而餲,鱼馁而肉败不食……”;“寝不尸,居不客。”等等。如果能够静下心来读书,《论语》的每一个章节都会带给你惊喜,现今人写的文章虽多,却没有一部能够与《论语》相提并论!
3101
孔子于乡党,恂恂如也,似不能言者。其在宗庙、朝廷,便便言,惟谨尔。
孔子在乡党间,很温和恭顺,就像不善言辞一样。但是他在宗庙祭祀或者朝廷议政的时候,却言语流畅,只是他的言辞比较谨慎而已。
朱子:恂恂,信实之貌。似不能言者,谦卑逊顺,不以贤知先人也。乡党,父兄宗族之所在,故孔子居之,其容貌词气如此。便便,辩也。宗庙,礼法之所在。朝廷,政事之所出。言不可以不明辨,故必祥问而极言之,但谨而不放尔。
3102
朝,与下大夫言,侃侃如也;与上大夫言,訚訚如也。君在,踧踖(cuji)如也,与与如也。
孔子在上朝的时候,同官位比他低的官员说话,态度诚恳、和颜悦色;同上大夫谈话,态度中正、言辞和悦。国君临朝的时候,言行恭敬,威仪适中。
朱子:侃、訚,此君未视朝时也。侃侃,刚直也。訚訚,和悦而诤也。君在,视朝也。踧踖(cuji),恭敬不宁之貌。与与,威仪中适之貌。
3103
君召使摈,色勃如也,足躩如也,揖所与立,左右手,衣前后,襜如也。趋近,翼如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣。”
国君召孔子去接待宾客,孔子的神情立刻庄重起来,行走的步伐也加快了,和站在一起的宾客同僚致礼揖让,向左拱拱手,向右拱拱手,衣服前后摆动,整齐有序。快步行进的时候,姿态优雅就像鸟展开双翅一样。接见结束送走客人,他一定向国君汇报说:“客人已经走远了。”
朱子:摈,主国之君所使出接宾者。勃,变色貌。躩(jue),盘辟貌。皆敬君命故也。襜,整貌。所与立,谓同为摈者也。摈用命数一半,如上公九命,则用五人依次传命。揖左人,则左其手;揖右人,则右其手。此一节,记孔子为君摈相之容。
3104
入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈。过位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。摄齐升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等,逞颜色,怡怡如也。没阶,趋近,翼如也。复其位,踧踖如也。
孔子走进朝堂的大门,仪态谨慎恭敬,好像没有他容身之地一样。他不在门的中间站立停留,进门的时候也不踩门槛。经过国君的座位时,他肃穆恭敬,脚步加快,说话也好像底气不足一样。提起衣服的下摆走上朝堂的时候,十分恭敬谨慎的样子,屏住气就好像不呼吸一样。出来的时候,走下一级台阶,脸色便舒展开了,显出怡然自得的表情。走下最后一级台阶,便加快了脚步,就像鸟儿展翅一样的轻盈。回到自己的位置,显出一种恭敬而谨慎的样子。
朱子:鞠躬,曲身也。公门高大而若不容,敬之至也。中门,中于门也。谓当枨?之间,君出入处也。阈(yu),门限也。士大夫出入君门,由?右,不践阈。位,君之虚位。谓门屏之间,人君宁立之处。所谓宁也,君虽不在,过之必敬,不敢以虚位而慢之也。言似不足,不敢放肆也。齐,音咨。摄,抠也。齐,衣下缝也。礼:将升堂,两手抠衣,使去地尺,恐蹑之而倾跌失容也。屏,藏也。息,鼻息出入者也。近至尊,气容肃也。阶之级也。逞,放也。渐远所尊,舒气解颜。怡怡,和悦也。没阶,下尽阶也。趋,走就位也。复位踧踖,敬之余也。
3105
执圭,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授。勃如战色,足蹜蹜,如有循。享礼,有容色。私覿,愉愉如也。
孔子认为使臣执圭代君出使,要恭敬谨慎,执圭像举不起来的样子。向上举时如在作揖,向下方移动式好像给人递东西的样子。神色肃穆,小步谨慎前行,像是沿着一条线往前走。在被接见并呈上礼物时,面容和悦。和出使国君臣私下会见的时候,仪容舒展,显得轻松愉快。
朱子:圭,诸侯命圭。聘问邻国,则使大夫执以通信。“如不胜”,执主器,执轻如不克,敬谨之至也。上如揖,下如授,谓执圭平衡,手与心齐,高不过揖,卑不过授也。战色,战而色惧也。蹜蹜,举足促狭也。如有循,《记》所谓举前曳踵,言行不离地,如缘物也。享,献也。既聘而享,用圭壁,为庭实,有容色,和也。《仪礼》曰:“发气满容。”私覿,以私礼见也。愉愉,则又和矣。此一节,记孔子为君聘于邻国之礼也。
3106
君子不以绀緅饰,红紫不以为亵服。当暑,袗絺綌,必表而出之。缁衣,羔裘;素衣,麑裘;黄衣,狐裘。亵裘长,短右袂。必有寝衣,长一身有半。狐貉之厚以居。去丧,无所不佩。非帷裳,必杀之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
君子不用紺色和緅色的布给衣服镶边,不用红色和紫色的布做平时居家所穿的衣服。夏天,穿着粗的或是细的葛布单衣,里面一定要有衬的内衣。冬天,穿黑色的羔羊皮大衣,配黑色罩衫;穿白色的鹿皮大衣,配白色的罩衫;穿黄色的狐皮大衣,配黄色的罩衫。平时在家穿的衣服做的长一些,右边的袖子要做的短一些,方便做事。睡觉必有小被,有身体的一倍半长。用狐貉的厚毛皮做坐垫。服丧期满后,可以佩戴各式各样的饰物。如果不是祭祀和上朝的礼服,一定要剪裁得体。绝不穿着黑色的羔羊皮袍、戴着黑色的礼帽去吊丧。每月的初一,一定要穿着朝见的朝服去拜见君主。
袗zhěn 絺chī 绤xì 缁zī 裘qiú 麑ní 亵xiè 袂mèi 貉hé háo mò
朱子:君子,谓孔子。绀,深青杨赤色,齐服也。緅,绛色。三年之丧,以饰练服也。饰,领缘也。红紫,间色不正,且近于夫人女子之服也。亵服,私居服也。言此,则不以为朝祭之服可知。袗,单也。葛之精者曰絺,粗着曰綌。表而出之,谓先著里衣,表絺綌而出之于外,欲见不见体色。《诗》所谓“蒙彼绉絺”是也。缁,黑色。羔裘,用黑羊皮。麑,鹿子,色白。狐,黄色。衣以裼裘,欲其相称。长,欲其温。短右袂,所以便做事。齐主于敬。不可解衣而寝,又不可著名衣而寝,故别有寝衣,其半盖以覆足。狐貉,毛深温厚,私居取其适体。君子无故,玉不去身。朝祭之服,裳用正幅如帷,要有襞(bi)积,而旁无杀缝。其余若深衣,要半下,齐倍要,则无襞积而有杀缝矣。丧主素,吉衣玄。吊必变服,所以哀思。吉月,月朔也。孔子在鲁致仕时如此。苏氏曰:此孔氏遗书,杂记曲礼,非特孔子事也。
3107
齐,必有明衣,布。齐,必变食,居必迁坐。
斋戒前,一定要先沐浴,穿着用布缝制的浴衣。斋戒的时候,一定要改变自己平时的饮食和居住的地方。
朱子:齐,必沐浴;浴竟,既著明衣,所以明洁其体也。以布为之。变食,谓不饮酒,不茹荤。迁坐,易常处也。杨氏曰:齐所以交神,故致洁变常以尽敬。
3108
食不厌精,脍不厌细。食饐而餲,鱼馁而肉败,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食。不时,不食。割不正,不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气。惟酒无量,不及乱。沽酒市脯,不食。不撤姜食,不多食。
饮食越精细越好,鱼和肉切得越细越好。食物过时变味,腐烂的鱼和肉,都不吃。食物的色泽不正,不吃。食物变质发出异味,不吃。食物烹调不当,不吃。不是用餐的时间,不吃。不按一定的方法切肉,不吃。调味的酱料放的不合适,不吃。席上的肉食品类虽多,吃的时候不应该超过面食的量。只有饮酒没有限制,不喝醉不因酒闹事即可。买来的肉干和酒,不吃。席上会一直有姜,但也不能吃多了。
朱子:食,饭也。精,凿也。牛羊与鱼之腥,聂而切之为脍。食精则能养人,脍粗则能害人。不厌,言以是为善,非谓必欲如是也。“食饐”之食,饐,饭伤热湿也。餲(ai),味变也。鱼烂曰馁。肉腐曰败。色恶,臭恶,未败而色、臭变也,饪,烹调生熟之节也。不时,五谷不成、果实未熟之类。此数者皆足以伤人,故不食。割肉不方正者不食,造次不离于正也。汉陆续之母,切肉未尝不方,断葱以寸为度,盖其质美,与此暗合也。食肉用酱,各有所宜,不得则不食,恶其不备也。此二者,无害于人,但不以嗜味而苟食耳。食以谷为主,故不使肉胜食气。酒以为人合欢,故不为量,但以醉为节而不及乱耳。沽、市,皆买也。恐不精洁,或伤人也。与不尝康子之药同意。姜,通神明,去秽恶,故不撤。不多食,适可而止,无贪心也。
3109
祭于公,不宿肉。祭肉不出三日。出三日,不食之矣。
参加国君祭祀典礼所分到的肉,不能过夜。宗族家庙敬献的祭肉不能超过三天,超过三天,就不要吃了。
朱子:祭于公,所得胙肉,归即颁赐,不俟经宿者,不留神惠也。家之祭肉,则不过三日,皆以分赐。盖过三日,则肉必败,而人不食之,是褒鬼神之余也,但此君所赐胙,可少缓耳。
31010
食不语,寝不言。
吃饭的时候不交谈,睡觉的时候不说话。
朱子:答述曰语。自言曰言。范氏:圣人存心不他,当食则食,当寝则寝,言语非其时也。
杨氏:肺为气主而声出焉,寝、食则气窒而不通,语、言恐伤之也。亦通
-
- 孟子滕文公上原文及翻译(孟子对滕文公原文及翻译)
-
2023-06-20 17:17:57
-
- 丹青引赠曹将军霸翻译(丹青引赠曹将军霸原文及翻译)
-
2023-06-20 17:15:10
-
- 又答王庠书文言文翻译(与王庠书苏轼文言文翻译)
-
2023-06-20 17:12:24
-
- 江城子苏轼原文及翻译(苏轼江城子赏析)
-
2023-06-20 17:09:38
-
- 江城子原文及翻译(江城子诗歌赏析)
-
2023-06-20 17:06:48
-
- 与吴质书原文及翻译(与吴质书赏析)
-
2023-06-20 17:03:48
-
- 醉翁亭记翻译和原文(醉翁亭记赏析)
-
2023-06-20 17:00:47
-
- 烛之武退秦师翻译原文(烛之武退秦师赏析)
-
2023-06-20 16:57:42
-
- 梦游天姥吟留别赏析(梦游天姥吟留别原文及翻译)
-
2023-06-20 16:54:42
-
- 岳飞的满江红写作背景是什么(岳飞满江红原文和翻译)
-
2023-06-20 16:51:39
-
- 与山巨源绝交书原文及翻译(与山巨源绝交书赏析)
-
2023-06-20 16:48:38
-
- 李夫人赋原文及翻译(汉武帝悼李夫人赋)
-
2023-06-20 16:45:38
-
- 马援传文言文翻译阅读(马援传文言文注释赏析)
-
2023-06-20 16:42:36
-
- 阮裕焚车文言文翻译及答案(阮裕焚车的寓意)
-
2023-06-20 16:39:34
-
- 陶公性检厉文言文翻译(陶公性检厉原文及翻译)
-
2023-06-20 16:36:34
-
- 渔家傲的原文是什么(渔家傲的原文翻译赏析)
-
2023-06-20 16:33:32
-
- 在狱咏蝉骆宾王翻译及注释(在狱咏蝉骆宾王赏析)
-
2023-06-20 16:30:30
-
- 陶渊明传原文及翻译(陶渊明传重点词语释义)
-
2023-06-20 16:27:28
-
- 前赤壁赋赏析及翻译(苏轼前后赤壁赋书法赏析)
-
2023-06-20 16:24:25
-
- 醉翁亭记翻译和原文(醉翁亭记原文赏析)
-
2023-06-20 16:21:26