题壁上韦偃画马歌翻译(题壁上韦偃画马歌翻译赏析)
题壁上韦偃画马歌翻译(题壁上韦偃画马歌翻译赏析)
壹
•
引子
杜甫有一首《题壁上韦偃画马歌》:
韦侯别我有所适,知我怜君画无敌。
戏拈秃笔扫骅(huá)骝(liú),歘(chuā)见麒麟出东壁。
一匹龁(hé)草一匹嘶,坐看千里当霜蹄。
时危安得真致此?与人同生亦同死!
最近,好友韦偃和我告别,说他要到别的地方去。
他知道我很喜欢他的画,就决定在草堂的墙壁上给我画一幅。
他随手拿了只笔,只几笔就画出一匹红色的骏马。
欻的一下,很快啊,感觉那匹马就要从墙壁里冲出来了。
后来,墙壁上出现两匹马,一匹吃草,一匹低嘶,看这两匹马的神态,感觉跑一千里不成问题。
如果哪天形势真的危急,相信它们一定能和主人同生共死。
读过这首诗,很想看一下韦偃笔下的马。
当然,杜甫草堂里那幅肯定是看不到了,但我们可以看一下台北故宫收藏的《双骑图》。
贰
∶
牧放图
《牧放图》局部
除了台北故宫,北京故宫也有一幅韦偃的作品,那就是《牧放图》。
不过,北京故宫的《牧放图》不是原件是摹本,临摹的人也是画家,他就是大名鼎鼎的李公麟。
证据就在画上,那就是画首的一段题字:臣李公麟奉敕摹韦偃牧放图
这几个小篆写的一般,有人据此怀疑,说这不是李公麟的作品,但也有人辩解说,这是时代的原因,宋代的篆书水平总体不高。
不管怎样,这件《牧放图》非常有趣。
最大的特点是场面够大,图上的马有一千二百余匹,图上的人也有一百四十多个。
而且,细看的话,这些马长得都不一样,有些还会摆造型。
比如,这里有匹马,就直勾勾地盯着看画的你。
叁
∴
朱元璋
仔细察看《牧放图》,还发现一件有趣的事,那就是后面的题跋。
传世名画多有题跋,但你很少看到书法如此差的题跋。
这题跋是谁写的呢?让我们来读一下:
朕起布衣十有九年,方今统一天下……
如果有点历史知识,看到这,应该能知道这人是谁了,他就是明朝开国皇帝朱元璋。
朱元璋白手起家,文化水平有限,书法水平自然一般。
细看的话,“擒贼”的“擒”说不出的怪,“展开”的“展”更是一个错别字。
另外,抛开书法看内容,朱元璋压根没聊美术的事。
原来,朱元璋看到这许多马,想到的是打仗要有马、更要有人。
于是,他在题跋上说了一通“居安虑危”的道理。
肆
∷
乾隆
《牧放图》上除了有朱元璋的字,还有乾隆的字。
和朱元璋这个稀客不同,乾隆常年造访各种书画。
乾隆看《牧放图》,发现朱元璋在上面有题字,他就感慨了下:
向于卷中见明高帝墨迹,英气飒飒,迸露豪楮,恍睹其仪表……
就是这么神奇,乾隆竟然还夸朱元璋这字写得好。
“英气飒飒”,亏你想得出这词,还说就像看到了朱元璋那英俊的面容……
乾隆为什么会夸朱元璋呢?继续往下:
辛未春省,方南至江宁,奠孝陵,谒遗像,周览宫阙旧址,俛仰慨然,重展是卷,因并识之。
是的,乾隆还去了南京孝陵拜祭朱元璋,所以清朝皇帝为什么要祭奠明朝开国之君?
按今天一般人的想法,总觉得清和明是死敌,清是取代明才占有天下的。
但清的文宣部门不是这么说的,在他们的叙事里,是李自成逼死的崇祯皇帝,清军入关是为明报仇。
之所以如此叙事,很明显是为了缓和民族矛盾,安抚那些怀念前朝的人。
所以,乾隆夸朱元璋的书法,可能也有类似的考虑。
和朱元璋一样,乾隆的身份首先是皇帝、是政治家,他们看艺术作品,很多时候更关注政治价值,而不是艺术价值……
-
- 夏日绝句李清照翻译(夏日绝句注释与诗意)
-
2023-07-01 11:30:32
-
- 曹操蒿里行赏析(蒿里行原文及翻译拼音)
-
2023-07-01 11:27:45
-
- 蒿里行原文及翻译(蒿里行原文及翻译读音)
-
2023-07-01 11:24:58
-
- 口技原文及翻译注释(古文奇谈口技)
-
2023-07-01 11:22:12
-
- 醉乡记文言文翻译(醉乡记王绩原文及翻译)
-
2023-07-01 11:19:25
-
- 周易乾卦原文及翻译(易经乾卦原文和详解)
-
2023-07-01 11:16:38
-
- 落花李商隐翻译(落花李商隐阅读赏析)
-
2023-07-01 11:13:51
-
- 北国风光千里雪飘全诗翻译(沁园春雪全文注释)
-
2023-07-01 11:11:05
-
- 平准书原文及翻译(平准书节选原文及翻译)
-
2023-07-01 11:08:18
-
- 狄仁杰文言文翻译及注释(狄仁杰文言文启发)
-
2023-07-01 11:05:31
-
- 醉翁亭记原文及翻译(醉翁亭记原文赏析)
-
2023-07-01 11:02:44
-
- 峨眉山月歌翻译简短(峨眉山月歌字词翻译)
-
2023-07-01 10:59:57
-
- 狼子野心翻译简短(狼子野心文言文翻译及原文)
-
2023-07-01 10:57:11
-
- 雨霖铃翻译及原文(雨霖铃全诗赏析)
-
2023-07-01 10:54:24
-
- 刘方平春怨(春怨翻译和赏析)
-
2023-07-01 10:51:37
-
- 情诗曹植翻译赏析(曹植情诗阅读赏析)
-
2023-07-01 10:48:50
-
- 孔子游春原文和翻译(孔子游春文言文原文)
-
2023-07-01 10:46:03
-
- 喜外弟卢纶见宿赏析(喜外弟卢纶见宿翻译赏析)
-
2023-07-01 10:43:17
-
- 蹇叔哭师原文翻译(蹇叔哭师原文及翻译注释)
-
2023-07-01 10:40:30
-
- 八佾篇原文及翻译(论语八佾篇每篇赏析)
-
2023-07-01 10:37:43