代赠李商隐原文及翻译(代赠李商隐原文及翻译赏析)
代赠李商隐原文及翻译(代赠李商隐原文及翻译赏析)
爱情,是人类永恒的话题。有人说,文学的起源,便因为爱情。
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
可能爱情有很多不同的样子,但在古诗词中的爱情,永远都是美的。有甜美、有凄美、有绚美……。或许爱情,就像徐志摩说的,不在乎能否同行,能否有结果,只求在最美的年华,相逢。
中国传统诗歌史,数千年来,恐怕没有能比李商隐更擅长写情诗了。梁启超曾说,李商隐的《无题》、《锦瑟》等诗,很多句子连文义都不懂,但依旧觉得它美。
“此情可待成追忆,只是当时已惘然”。李商隐到底在说什么事呢?读者不知,可读罢这句诗,许多人内心尘封的故事和记忆,忽然汹涌而出,逆流成河,然后化作两行清泪。
李商隐除了《无题》、《锦瑟》等七律写得绮丽凄美之外,一些七绝同样感人肺腑。不说那令无数人称道的《夜雨寄北》,单是一首不怎么被诗评家重视的小诗《代赠》,都影响了后世许多文人。
《代赠·其一》
楼上黄昏欲望休,玉梯横绝月中钩。
芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁。
诗题“代赠”的意思,是指代人写赠别之诗,当然,取这个题目,也不一定就是代他人赠别,也可能是一些情感,不宜以诗人自己的身份表露,故用代赠的形式来抒发。
这首七绝,明显是以一名女子的口吻写的。
由第一句可知,女主人公在黄昏时候,独上高楼,“欲望休”三字可知女主人公在等情郎。她想凭栏远望,却又默默地停止了。既然心中盼望,为何停止了呢?或许是之前每日远望,却屡屡失望,如今不想再次失望。又或许,他永远不会回来了,可女主人公依旧习惯独自登楼等待。
此句诗很好体现了传统诗歌的凝练之美与含蓄之美,短短的七个字,便写出了时间地点人物事件,以及女人公内心的情感。
虽然句中没有明确的点出人物,但一般独上高楼,且“欲望还休”的姿态,在古人笔下多是女子。同时李商隐没有说明“休”的原因,而是在后文以景写情,余韵无穷。
第二句则体现了语言之美。不说楼梯,而说“玉梯”,这是为了让诗文更为绮丽,同时这个词也是有典故出处。江淹《倡妇自悲赋》曾有“玉梯虚”,是说皇宫中华丽的楼梯虚设,暗指嫔妃失宠。
李商隐将其用在诗中,在绮丽的表象下,又多了一层空虚孤寂的情感。“横绝”二字,体现了二人被阻隔不能相见的无奈。天上月亮的阴晴圆缺,在诗人眼中,一向代表着人间的悲欢离合,月儿如钩,象征着分别,不圆满。
后两句,则如电影镜头转换,切到了近景,写院中的芭蕉与丁香。
蕉叶卷曲着,蕉心不曾展开,而丁香的花瓣也未盛开,是结在一起的花蕾。它们同在春风之中,却又各自在清冷的晚上清冷的晚上惆怅忧愁。
所谓“不展”、“结”都是舒展不开的状态,这正是指代女主人公与其思念之人的心。他们之间彼此思念,这种思念是爱情所致,但因为分隔两地,所以他们的心就像芭蕉叶心和丁香花蕾,随同在春风中,却不得展开,不得盛开,各自惆怅。
其实仔细读来,我们能够发现,此诗没有一字说“相思”,都在写景,可感受之后,发现全诗无一句不在相思。这或许就是唐诗之妙处:不著一字,尽得风流。羚羊挂角,无迹可求。
此诗的三、四句,对后世影响非常大。钱珝曾以《未展芭蕉》写了一首七绝。
李煜的父亲李璟写了一首绝美的词《摊破浣溪沙》,这首词最为有名的句子是“青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁”便是化用了李商隐《代赠》中的后两句诗,以及《无题》诗。
另外,近代著名诗人戴望舒的《雨巷》,也是描写了一个如“丁香一样的姑娘”,她含蓄,却又惆怅。现代诗像《雨巷》这样绝美有韵味的作品,实在不可多得。
卞之琳和管林都认为,这首诗是来自李商隐的“芭蕉不展丁香结”之句,抒发了自己的惆怅、哀怨等情感。
并且,戴望舒是以爱情暗喻看不到前途,找不到出路,李商隐的很多爱情诗,也是暗喻仕途不畅。
所以,如此说来,李商隐短短的一首《代赠》,或者说两句诗,成就了一首绝美词,一首绝美现代诗,可谓产生了巨大的文学影响。
-
- 梦游天姥吟留别赏析(梦游天姥吟留别翻译和原文)
-
2023-07-01 04:20:00
-
- 辋川闲居赠裴秀才迪翻译(辋川闲居赠裴秀才迪唐王维赏析)
-
2023-07-01 04:17:13
-
- 师说译文原文是什么(师说全文翻译及原文)
-
2023-07-01 04:14:27
-
- 纳兰性德蝶恋花赏析(蝶恋花翻译及注释)
-
2023-07-01 04:11:40
-
- 冬夜读书示子聿翻译(陆游冬夜读书示子聿赏析)
-
2023-07-01 04:08:54
-
- 祭十二郎文原文及翻译(祭十二郎文原文赏析)
-
2023-07-01 00:43:47
-
- 祭十二郎文翻译简短(祭十二郎文原文注释)
-
2023-07-01 00:41:01
-
- 登楼杜甫翻译和赏析(登楼杜甫的思想感情)
-
2023-07-01 00:38:14
-
- 五柳先生传原文及翻译(五柳先生传赏析)
-
2023-07-01 00:35:28
-
- 天净沙秋思原文及翻译(天净沙秋思赏析简短)
-
2023-07-01 00:32:41
-
- 秋波媚陆游翻译(秋波媚陆游全文赏析)
-
2023-07-01 00:29:54
-
- 天净沙秋思马致远(天净沙秋思全诗翻译)
-
2023-07-01 00:27:08
-
- 五柳先生传原文及翻译(五柳先生传赏析)
-
2023-07-01 00:24:21
-
- 春寒陈与义的全文翻译(春寒陈与义赏析分享)
-
2023-07-01 00:21:34
-
- 孟子滕文公下原文及翻译(孟子滕文公上原文及翻译赏析)
-
2023-07-01 00:18:48
-
- 司马穰苴列传原文及翻译(史记司马穰苴列传知识点)
-
2023-07-01 00:16:01
-
- 醉翁亭记翻译和原文(醉翁亭记原文注释)
-
2023-07-01 00:13:14
-
- 月夜忆舍弟翻译及赏析(月夜忆舍弟的诗意解释)
-
2023-07-01 00:10:27
-
- 秦州杂诗其七翻译(秦州杂诗其七原文赏析)
-
2023-07-01 00:07:41
-
- 山中与裴秀才迪书翻译(山中与裴秀才迪书写作背景)
-
2023-07-01 00:04:54