观沧海曹操写作背景(观沧海原文及翻译)
观沧海曹操写作背景(观沧海原文及翻译)
观沧海①
文 | 曹操
东临②碣石③,以观沧海。
水何澹澹④,山岛竦峙⑤。
树木丛生,百草丰茂。
秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中。
星汉⑥灿烂,若出其里。
幸甚至哉⑦,歌以咏志。
①选自《曹操集》。这是曹操诗《步出夏门行》的第一章。曹操(155-220),字孟德,沛国谯(qiáo)县(今安徽毫州)人,东汉末政治家、军事家、诗人。著有《孙子略解》《兵法接要》,诗歌《蒿里行》《观沧海》《龟虽寿》《短歌行》等。
②[临]到达,登上。
③[碣(jié)石]山名,在今河北昌黎西北。东汉建安十二年(207)秋天,曹操征乌桓时曾路经这里。
④[澹(dàn)澹]水波荡漾的样子。
⑤[竦峙(sǒng zhì)]耸立。竦、峙,都是耸立的意思。。
⑥[星汉]银河。
⑦[幸甚至哉]幸运得很,好极了。幸,幸运。至,达到极点。最后两句诗在《步出夏门行》各章末尾都有,应为合乐时所加的套语,与正文内容有直接关系。
⑧[宇]房屋。
【译】东行登上碣石山,来观赏那苍茫的海。海水多么宽阔浩荡,山岛高高地挺立在海边。树木和百草丛生,十分繁茂。秋风吹动树木发出悲凉的声音,海中涌着巨大的海浪。太阳和月亮的运行,好像是从这浩瀚的海洋中发出的。银河星光灿烂,好像是从这浩瀚的海洋中产生出来的。我很高兴,就用这首诗歌来表达自己内心的志向。
【赏析】曹操,历史上杰出政治家、军事家,指挥了以少胜多的战役——官渡之战;“望梅止渴”的故事是行军打仗的经典;史书评论“治世之能臣,乱世之奸雄”“挟天子以令诸侯”。
曹操,古典小说《三国演义》重要人物之一。在戏曲中多为“大白脸”奸臣形象。“宁使我负天下人,勿使天下人负我”。鲁迅称他为“改造文章的祖师”,沿用汉乐府古题,不固袭古辞古意,继承乐府民歌的现实主义精神,表现新的内容。“建安文学”的领袖。外似慷慨悲凉,内则刚健有力。“老骥伏枥,志在千里”诗歌中的名句。
“观”统领全诗,“沧海”内容。点明“观沧海”的位置,平实的叙事,“观”字统领全篇。“以”,连词。
此四句描写所观实景。“何”多么,写出水波荡漾,碧波万顷的壮观图景,“澹澹”动态。“丛”会意字,从丵(丛生草),本义聚集,写出了草木生长密集丰沛的状态,生机勃勃之景象,静态。意象“海水”“山岛”“草木”都是观“沧海”的典型景物,寥寥数笔,勾勒出一幅奇丽壮阔、气派雄伟的大海形象。(中国古代山水田园诗共同特点,补充陶渊明《归园田居》“方宅十余亩……鸡鸣桑树颠”,体会中国古代山水田园诗的语言特点及画面感)。此四句所写之景生机盎然,与诗人北征胜利的喜悦与胸怀天下的霸气相合,气势高亮。——此谓气高。
此四句描写所观实景。 “何”多么,写出水波荡漾,碧波万顷的壮观图景,“澹澹”动态。“丛”会意字,从丵(丛生草),本义聚集,写出了草木生长密集丰沛的状态,生机勃勃之景象,静态。意象“海水”“山岛”“草木”都是观“沧海”的典型景物,寥寥数笔,勾勒出一幅奇丽壮阔、气派雄伟的大海形象。(中国古代山水田园诗共同特点,补充陶渊明《归园田居》“方宅十余亩……鸡鸣桑树颠”,体会中国古代山水田园诗的语言特点及画面感)。此四句所写之景生机盎然,与诗人北征胜利的喜悦与胸怀天下的霸气相合,气势高亮。——此谓气高。
此两句实写所观之景,“起”由静转动,“洪波”承前启后,由“秋风起”而产生“洪波涌”,又由“洪波涌”引发诗人后面关于大海吞吐日月,包孕群星的想象。与前四句构成动静结合的画面,动——静——动。“萧瑟”的秋风下,“心忧天下,志囊四海”的诗人面对眼前波澜壮阔的海景,不由思绪万千,苍凉浑宏之气油然而生。——此谓气浑。
虚写,虚实相生的画面。“其”代词,代指大海。此四句是作者的想象,“日月”“星辰”升降起落,皆出自大海,将大海的气势和威力凸显于读者面前,暗含了自己“鞭挞宇内”的胸襟,志在容纳,以海自比。——此谓气亢。
-
- 师说原文讲了什么(师说原文及翻译欣赏)
-
2023-07-01 05:32:09
-
- 杞人忧天原文及翻译(杞人忧天的寓言道理)
-
2023-07-01 05:29:22
-
- 东门行原文及翻译(东门行节选汉乐府)
-
2023-07-01 05:26:36
-
- 黔之驴翻译及注释(黔之驴的寓意和启示)
-
2023-07-01 05:23:49
-
- 玉楼春欧阳修翻译及赏析(玉楼春欧阳修诗歌鉴赏)
-
2023-07-01 05:21:03
-
- 冬晚对雪忆胡居士家翻译(冬晚对雪忆胡居士家赏析)
-
2023-07-01 05:18:16
-
- 寄李儋元锡翻译及赏析(寄李儋元锡原文翻译)
-
2023-07-01 05:15:30
-
- 登岳阳楼杜甫翻译(杜甫的登岳阳楼全诗赏析)
-
2023-07-01 05:12:43
-
- 列子学射文言文翻译(列子学射的原文及翻译)
-
2023-07-01 05:09:57
-
- 吉人辞寡原文及翻译(吉人之辞寡躁人之辞多翻译)
-
2023-07-01 05:07:10
-
- 陶渊明归去来兮辞赏析(陶渊明归去来兮辞原文及翻译)
-
2023-07-01 05:04:24
-
- 右溪记翻译及原文(右溪记原文翻译及赏析)
-
2023-07-01 05:01:37
-
- 吕蒙正荐才原文翻译(关于吕蒙正的文言文)
-
2023-07-01 04:58:51
-
- 守株待兔的文言文原文(守株待兔翻译及原文)
-
2023-07-01 04:56:04
-
- 列子学射文言文翻译(列子学射给我们的启示)
-
2023-07-01 04:53:18
-
- 师说原文及翻译注释(师说原文及翻译注释赏析)
-
2023-07-01 04:50:31
-
- 月夜杜甫原文及翻译(杜甫的月夜赏析)
-
2023-07-01 04:47:45
-
- 天净沙秋思赏析(天净沙秋思全诗翻译)
-
2023-07-01 04:44:58
-
- 孟子离娄下原文和翻译(孟子离娄下全文翻译及注释)
-
2023-07-01 04:42:12
-
- 阮郎归无名氏翻译赏析(阮郎归原文翻译及赏析)
-
2023-07-01 04:39:25