春日登楼怀归翻译及赏析(春日登楼怀归的译文)
春日登楼怀归翻译及赏析(春日登楼怀归的译文)
作为诗词文化的巅峰,唐宋时期优秀的诗人词人层出不穷,这其中就有很多我们所熟知的大文豪是少年成才的。比如写下《长恨歌》的白居易十六岁就写出了名句“野火烧不尽,春风吹又生”;还有黄庭坚七岁的时候仿佛就看透了人生,写下了“多少长安名利客,机关算尽不如君”这种意蕴深沉的诗句。同样是在宋代,名相寇准也是少年成名,被誉为“神童”。
寇准,字平仲,今陕西渭南人,北宋政治家、诗人。寇准出身书香门第,少年聪明好学,19岁考中甲科进士、殿试得中。先后任巴东知县、成安知县、殿中丞、左谏议大夫、参知政事(副相)、兵部侍郎、三司使等职。景德元年(1004年)冬,契丹南下犯宋。寇准力主宋真宗
亲征,使宋辽双方订立著名的“澶渊之盟”。因有功于朝廷,加官中书侍郎兼吏部尚书。1023年,病逝于雷州。后宋仁宗下诏为其立神道碑,追赠中书令,谥号“忠愍”。
相传在寇准七岁那年,寇准父亲带他攀登华山,当登到华山高处极目远眺之时,寇准见八百里秦川尽收眼底,便诗兴大发,写下了一首诗《咏华山》:“只有天在上,更无山与齐。举头红日近,回首白云低。”尽管这首诗只有短短二十字,但是它却是咏物诗中的一首典范,历来为人所称道,如今更是成为了人人会背的千古名篇。
除了《咏华山》之外,寇准在二十岁左右写的五言律诗《春日登楼怀古》成就更高,尤其是“野水无人渡,孤舟尽日横”一联,名声更大,流传更广。这一写景名句,甚至被当时翰林图画院作为考题,由此可见其影响力之大。
《春日登楼怀归》
〔宋代〕寇准
高楼聊引望,杳杳一川平。
野水无人渡,孤舟尽日横。
荒村生断霭,古寺语流莺。
旧业遥清渭,沉思忽自惊。
宋太宗太平兴国五年(980),寇准进士及第,年仅十九岁,初任知巴东县(今湖北恩施土家族苗族自治州巴东县),同样是个环境偏僻的地方。这首诗就是他在巴东时所作。
首联“高楼聊引望,杳杳一川平。”作者就说自己登上高楼,伸长了脖子,向远处眺望,只见到无尽的春水,涨满了河中。这一联气势很宏大,给下文发挥情感留下了充分的余地。古人论诗强调起句要拉得开,压得住,这首诗正做到了这一点。
颔联“野水无人渡,孤舟尽日横。”两句,诗人从平野尽头收回视线,开始细细察看楼前底下别致的景色,一条河流,一条渡船,四野空旷无人,不见渡者,也不知船家何往,整日只有那条孤零零的渡船横躺在水里飘荡。此联明显化用了韦应物的“野渡无人舟自横”句,两者意境相近,但寇诗中的“孤”字及“尽日”一词,则更强调了其持续时间之长,再加上“野水”的意象,其意境比韦诗要来得更为丰厚些,写出诗人在异地他乡的孤独与凄凉。
颈联“荒村生断霭,深树语流莺”,写抬头见闻。当诗人将目光移向荒村时,已近黄昏,只见村里冒出了缕缕炊烟。高楼不远处的一座古寺里,不时传出几声黄莺的啼鸣。流水、渡船、炊烟、黄莺啼鸣,这一切莫不勾起了诗人对故乡类似景色的回忆,唤出了诗人心中对故居的思念,引出尾联。
尾联“旧业遥清渭, 沉思忽自惊。”两句,承接上一联,写出诗人不由地怀念起故乡来:在那遥远的地方,有自己的田园家业和亲人……于迷离恍惚中,诗人仿佛已经置身故乡,看到了家乡的流水,家乡的渡船,家乡的村舍……诗人陷入了沉思之中。末句则写诗人从对故乡的沉思遐想之中惊觉的情状。
纵观全诗,诗人登楼远望,本是闲情,却触景生情,联想起家乡,当他从乡思中醒悟,发现自己身在异乡,心中不由一惊。这前后的感情变化,突出了作者的思乡之情。
这首诗,后世人给与了很高的评价,如宋代文莹评价:“寇莱公诗若‘野水无人渡,孤舟尽日横’之句,深入唐人风格。”而元代方回则评价说:“莱公诗学晚唐,九僧体相似。‘野水无人渡,孤舟尽日横’之联,说者以为兆相业,只看诗景自好。下二句尤流丽。”清代纪昀则说:“气体自高。”“三、四实本韦苏州‘野渡无人舟自横’句,然不觉其衍。”
-
- 割席断交原文及翻译(管宁割席原文及注释)
-
2023-07-01 07:09:20
-
- 戴高帽文言文翻译注释(戴高帽文言文启示)
-
2023-07-01 07:06:33
-
- 陶庵梦忆序翻译和原文(陶庵梦忆序的译文)
-
2023-07-01 07:03:47
-
- 夏日绝句李清照(夏日绝句翻译及赏析)
-
2023-07-01 07:01:00
-
- 寄辛幼安和见怀韵全文翻译(寄辛幼安和见怀韵赏析)
-
2023-07-01 06:58:13
-
- 诫外甥书原文及翻译(诫外甥书翻译阅读答案)
-
2023-07-01 06:55:27
-
- 长征七律诗的翻译(七律诗长征翻译白话文)
-
2023-07-01 06:52:40
-
- 行路难其一翻译(李白行路难全文赏析)
-
2023-07-01 06:49:53
-
- 昔吴起出遇故人翻译(昔吴起出遇故人原文及翻译)
-
2023-07-01 06:47:07
-
- 谭元春再游乌龙潭记原文及翻译(再游乌龙潭记原文及翻译赏析)
-
2023-07-01 06:44:20
-
- 关于狼的文章原文(狼原文及翻译注释)
-
2023-07-01 06:41:34
-
- 峡口送友人翻译及赏析(峡口送友人表达的情感)
-
2023-07-01 06:38:47
-
- 癸卯岁始春怀古田舍其二翻译(癸卯岁始春怀古田舍其二赏析)
-
2023-07-01 06:36:00
-
- 魏文侯轶事原文及翻译(文言文魏文侯轶事翻译)
-
2023-07-01 06:33:14
-
- 货殖列传全文翻译赏析(汉书货殖列传全文翻译)
-
2023-07-01 06:30:27
-
- 满江红岳飞原文及翻译(岳飞满江红鉴赏)
-
2023-07-01 06:27:41
-
- 屈原渔父原文及翻译(屈原的渔夫全文鉴赏)
-
2023-07-01 06:24:53
-
- 寄扬州韩绰判官的诗意(寄扬州韩绰判官翻译及赏析)
-
2023-07-01 06:22:07
-
- 卫懿公好禽文言文翻译(卫懿公好禽文言文阅读答案)
-
2023-07-01 06:19:20
-
- 八大山人传原文及翻译(八大山人传陈鼎原文及翻译)
-
2023-07-01 06:16:34