卫懿公好禽文言文翻译(卫懿公好禽文言文阅读答案)
卫懿公好禽文言文翻译(卫懿公好禽文言文阅读答案)
原文
卫懿公①好禽,见觝②牛而说③之,禄④其牧人如中士⑤。
宁子谏曰:“不可。牛之用在耕,不在觝,觝其牛,耕必废。耕,国之本也,其可废乎?臣闻之,君人者不以欲妨⑥民。”
弗听。于是卫牛之觝者,贾⑦十倍于耕牛,牧牛者皆释⑧耕而教觝,农官弗能禁。
注释
卫懿公:春秋时期卫国国君。
觝(dǐ):同“抵”,用角顶、碰撞。
说:同“悦”。
禄:给予俸禄。
中士:古代官名。
妨:损害。
贾(jià):古时同“价”,价格,价值。
释:舍弃,放弃。
译文
卫懿公喜欢禽兽,见到牛顶角争斗非常高兴,给养牛人的俸禄和中士一样多。
宁子规劝道:“不能这样。牛的用途在于耕种,不在于用角争斗,牛都去用角争斗,耕地必定会荒废。农耕,是国家的根本,怎么可以荒废呢?我听说有这样的话,为人之君不能因为自己的欲望而损害百姓。”
卫懿公不听。于是卫国用来争斗的牛,价格比耕牛高十倍,养牛的人都放弃耕种去教牛用角争斗,负责农耕的官员无法禁止。
文言知识
说“贾”:“贾”的本义是“做买卖”,有以下三个读音。
一、读“jià”。
“贾”古时同“价”。如上文中的“贾十倍于耕牛”。又如,《论贵粟疏》:“当具有者半贾而卖”。
二、读“jiǎ”。
可用作姓,如“贾宝玉”。
三、读“gǔ”。
从本义“做买卖”,“贾”还引申指做生意的人。
在古代,“商”和“贾”是有区别的。
“商”是那些拿着货物走街串巷去贩卖的人。
“贾”是有固定的场所,坐着贩卖,等着别人自己过来购买的人。
所以有“行商坐贾”的说法。到了后来,“商”和“贾”之间混合得越来越多了,才将“商”与“贾”并用,泛指经商的买卖人。
人物故事
上文中的主角“卫懿公”,是春秋时期卫国的第十八任国君。
卫懿公生于王侯之家,自幼生活安逸,对民间疾苦一无所知。
他在继位之后,终日只知奢侈淫乐,最终因玩物丧志,导致灭国。
《史记》中对他的评价是:“懿公即位,好鹤,淫乐奢侈。”
卫懿公不但爱看斗牛,还非常喜欢养鹤,竟然赐给鹤官位和俸禄。由此产生了成语“爱鹤失众”,比喻因小失大。
爱鹤失众
卫懿公有个特别爱好,就是喜欢养鹤。
鹤的洁净羽毛、修长颈项、亭亭而立的身姿,常常让他喜不自胜、如痴如醉。
那些想求官邀宠的大小官吏,便千方百计捕鹤献给卫懿公。
于是,宫中到处都养着鹤。宫苑不够了,就不断扩建,百姓负担越来越重。
卫懿公按品质、体姿将鹤封为不同官阶,享受相应俸禄。
懿公出游,这些鹤也各依品第,乘载于华丽车中。
由于平白增加出来的这些“官”都需要用钱,卫懿公就下令向百姓强征,至于百姓的温饱,他全然不顾。
邻国的狄人知道卫国的情况后,出兵进犯。
卫懿公命令国内的男人必须上前线应敌,但人们都在后面抱怨说:“不是说鹤是最有能耐的吗?那么让鹤去上前线把狄人击退好了。我们饭都没吃饱,怎么有力气打仗呢?”
卫懿公见状,干脆派军士四处抓壮丁,强行开往前线。
将士们都无心作战,一冲即散。卫懿公来不及撤退,被狄兵团团围住,惨死在乱刀之下。
出处
明·刘基《郁离子·好禽谏》
启发与借鉴
卫懿公只顾及自己的喜好,而不管牛的本来用处。牛废耕而抵角,不司其职、弃本逐末,不仅炒高了牛价,而且荒废了耕地,最终陷百姓于水深火热之中。
俗话说“上梁不正下梁歪”,身处高位的人行为不正,下面的人也就会跟着做坏事,国家如此,单位、家庭也是这样。所以要想别人做到,自己就一定要以身作则,率先垂范。
-
- 八大山人传原文及翻译(八大山人传陈鼎原文及翻译)
-
2023-07-01 06:16:34
-
- 苦笋陆游原文及翻译(苦笋陆游赏析翻译)
-
2023-07-01 06:13:47
-
- 辛弃疾破阵子原文及翻译(破阵子辛弃疾翻译及赏析)
-
2023-07-01 06:11:01
-
- 京中有善口技者原文(口技原文完整版及翻译)
-
2023-07-01 06:08:14
-
- 陟岵是什么意思(诗经陟岵原文及翻译)
-
2023-07-01 06:05:28
-
- 桐叶封弟辩原文翻译(桐叶封弟的译文赏析)
-
2023-07-01 06:02:41
-
- 信数与萧何语何奇之翻译(信数与萧何语全文翻译)
-
2023-07-01 05:59:55
-
- 赤壁怀古苏轼原文(念奴娇赤壁怀古翻译)
-
2023-07-01 05:57:08
-
- 烛邹亡鸟文言文翻译(烛邹亡鸟的道理)
-
2023-07-01 05:54:22
-
- 宣州谢朓楼饯别校书叔云赏析(宣州谢朓楼饯别校书翻译)
-
2023-07-01 05:51:35
-
- 童趣原文赏析(童趣原文及翻译注释)
-
2023-07-01 05:48:49
-
- 水调歌头苏轼原文翻译(水调歌头全文意思赏析)
-
2023-07-01 05:46:02
-
- 渔家傲李清照翻译(渔家傲李清照赏析简短)
-
2023-07-01 05:43:15
-
- 雁门太守行李贺翻译(雁门太守行原文翻译和赏析)
-
2023-07-01 05:40:28
-
- 满庭芳苏轼赏析(满庭芳苏轼原文及翻译)
-
2023-07-01 05:37:42
-
- 观沧海曹操写作背景(观沧海原文及翻译)
-
2023-07-01 05:34:56
-
- 师说原文讲了什么(师说原文及翻译欣赏)
-
2023-07-01 05:32:09
-
- 杞人忧天原文及翻译(杞人忧天的寓言道理)
-
2023-07-01 05:29:22
-
- 东门行原文及翻译(东门行节选汉乐府)
-
2023-07-01 05:26:36
-
- 黔之驴翻译及注释(黔之驴的寓意和启示)
-
2023-07-01 05:23:49