渔家傲李清照翻译(渔家傲李清照赏析简短)
渔家傲李清照翻译(渔家傲李清照赏析简短)
众所周知,宋词在中国古代文学史上的成就,是无可比拟的。
它不但是宋代文人墨客的智慧结晶,也是宋代文学的最高成就。
其中柳永、苏轼、辛弃疾、李清照更是被誉为“宋词四大家”,并分别代表着婉约派和豪放派。而李清照又是唯一的女词人。
李清照,号易安居士,后人习惯称之为李易安,被誉为“千古第一才女”。
而此时想必大家的脑海里,已经浮现出一位温文尔雅,才气纵横的佳人形象。在她的笔下,
每一个字符都似乎充满了灵气,使人读来意境唯美又朗朗上口。如:
“争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭”,这三句,带给读者的画面感极强。一群散发着青春气息的少女,无忧无虑嬉戏于藕花深处,不小心惊起了一滩鸥鹭,也使整个世界充满了生气。
读后使人有种回归自然的美感,既轻松又愉悦。
又如:
“此情无计可消除,才下眉头,却上心头”,此三句历来最为人们称道,写出了无时无刻不在愁绪满腹的思念着丈夫的早日归来。
如果你在异乡,如果你已相恋,读后你是不是也有“才下眉头,却上心头”的万千感慨?
再如:
“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”,这是李清照晚年作品中的三句词,表达了词人亡国之恨,复国之难,更有失夫之痛。
总之,这些都是婉约之风,而在李易安众多的词作当中,有一首《渔家傲》,写的豪迈,气势磅礴,也是她唯一的一首豪放词,可谓异常精彩。
词曰:
天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所,闻天语,殷勤问我归何处。我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举,风休住,蓬舟吹取三山去。
根据陈祖美《李清照简明年表》记载,这首词应该作于南宋高宗建炎四年,公元1130年。
这一年,南宋军队在黄天荡与金军发生激战,不幸战败,北宋旧都开封陷落。
如此境遇,如此国破家亡,李清照只能随流南撤,途中曾在海上航行,历尽波涛狂风之险。词中的大海、船、天帝、自己,都与这段真实的生活感受有关。
词的上阕,描绘出一幅海天辽阔壮美的图卷。
“天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞”,这里“星河”指的是银河。展现出一幅水天相接、云雾迷蒙、波涛汹涌的海天图景。仰望天空,银河转动,每颗闪亮的星,都像无数的船只在舞动风帆。而这种壮美虚幻的感觉,就像词人在梦中一样美好。
“仿佛梦魂归帝所,闻天语,殷勤问我归何处”,三句词中的“归”字十分具有浪漫主义色彩,因为“归”似乎本来词人就来自天庭,故称归。
所以说词人描写自己,在颠簸中好像回到了天庭,天帝既热情又有诚意的问词人,准备去哪里。
词的下阕,写词人对天帝的问询做出了回答。
“我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句”,“谩有”是空有。两句的意思是,我报告天帝,我要走的路很漫长,虽然已到黄昏时刻,可是还没有到达。
同时表明,自己作为一个女子写诗文不容易,就算写出惊人的句子,又有什么用?不也一样无人赏识吗?但是词人心里是豁达的,无论什么困境也无法阻止她对诗词歌赋的执着追求。
“九万里风鹏正举,风休住,蓬舟吹取三山去”,“蓬舟”是指轻如蓬草的小舟。三句的意思是,大鹏展翅翱翔在九万里的高空,是多么的逍遥,风啊!千万别停下,猛烈的吹吧,将我这一叶扁舟吹向蓬莱三仙岛吧!
这说明词人是多么的渴望自由,这种渴望又是那么的真挚热烈,抒发出心中不羁的豪情和气势。
纵观全词,其实是一首记梦词,形象奇幻,意境虚无,营造了一幅恢弘的境地,来表达词人追求自由和美好生活的心愿。
李易安本是婉约派女词人,能写出这样豪放的词,除了生活于乱世中遭到的许多变故外,还有受着传统封建时代观念的束缚,但是这一切都无法将她击垮,而更加使其思维活跃,敢想敢说,满怀豪情地去创作,才有如此大手笔,又气魄宏伟的豪放词展现给后人,让后人真切的感受到一代才女的风采。
-
- 雁门太守行李贺翻译(雁门太守行原文翻译和赏析)
-
2023-07-01 05:40:28
-
- 满庭芳苏轼赏析(满庭芳苏轼原文及翻译)
-
2023-07-01 05:37:42
-
- 观沧海曹操写作背景(观沧海原文及翻译)
-
2023-07-01 05:34:56
-
- 师说原文讲了什么(师说原文及翻译欣赏)
-
2023-07-01 05:32:09
-
- 杞人忧天原文及翻译(杞人忧天的寓言道理)
-
2023-07-01 05:29:22
-
- 东门行原文及翻译(东门行节选汉乐府)
-
2023-07-01 05:26:36
-
- 黔之驴翻译及注释(黔之驴的寓意和启示)
-
2023-07-01 05:23:49
-
- 玉楼春欧阳修翻译及赏析(玉楼春欧阳修诗歌鉴赏)
-
2023-07-01 05:21:03
-
- 冬晚对雪忆胡居士家翻译(冬晚对雪忆胡居士家赏析)
-
2023-07-01 05:18:16
-
- 寄李儋元锡翻译及赏析(寄李儋元锡原文翻译)
-
2023-07-01 05:15:30
-
- 登岳阳楼杜甫翻译(杜甫的登岳阳楼全诗赏析)
-
2023-07-01 05:12:43
-
- 列子学射文言文翻译(列子学射的原文及翻译)
-
2023-07-01 05:09:57
-
- 吉人辞寡原文及翻译(吉人之辞寡躁人之辞多翻译)
-
2023-07-01 05:07:10
-
- 陶渊明归去来兮辞赏析(陶渊明归去来兮辞原文及翻译)
-
2023-07-01 05:04:24
-
- 右溪记翻译及原文(右溪记原文翻译及赏析)
-
2023-07-01 05:01:37
-
- 吕蒙正荐才原文翻译(关于吕蒙正的文言文)
-
2023-07-01 04:58:51
-
- 守株待兔的文言文原文(守株待兔翻译及原文)
-
2023-07-01 04:56:04
-
- 列子学射文言文翻译(列子学射给我们的启示)
-
2023-07-01 04:53:18
-
- 师说原文及翻译注释(师说原文及翻译注释赏析)
-
2023-07-01 04:50:31
-
- 月夜杜甫原文及翻译(杜甫的月夜赏析)
-
2023-07-01 04:47:45