春王正月原文及翻译(春王正月大雨霖以震书始也译文)
春王正月原文及翻译(春王正月大雨霖以震书始也译文)
元年者何?君之始年也。春者何?岁之始也。王者孰谓?谓文王也。曷(hé)为先言王而后言正(zhēng)月?王正月也。何言乎王正月?大一统也。
1、文王:专指姬昌,周太王之孙,季历之子,周朝奠基者,其父死后,继承西伯侯之位,故称西伯昌。西伯昌四十二年,姬昌称王,史称周文王。
[译文]“元年”是什么意思?指君王即位的第一年。“春”是什么意思?就是一年开始的季节。“王”指的谁?指周文王。为什么先说“王”,再说“正月”?因为这是周王所颁历法
的正月。为什么要说周王的正月?是因为四方都奉行周历,显示天下一统。
公何以不言即位?成公意也。何成乎公之意?公将平国而反之桓(huán)。曷为反之桓?桓幼而贵,隐长(zhǎng)而卑;其为尊卑也微,国人莫知。
1、公:指鲁隐公,名息姑,鲁惠公弗皇之子。惠公元妃为孟子,孟子卒,续娶声子为妾,生隐公。后又娶宋武公之女为夫人,生桓公允(亦作轨),立为太子。惠公卒,桓公年幼,隐公摄政,所以《春秋》在隐公元年就没有书“公即位”三字; 2、桓:指鲁桓公,名允,隐公之弟,鲁国第15位国君,谥桓。前712年,杀隐公即位,后娶齐襄公的妹妹文姜为夫人,前694年,发现齐襄公与文姜通奸,被齐国公子彭生杀死于齐国。
[译文]为什么不说隐公登位?这是成全隐公的心愿。为什么要成全隐公的心愿?隐公打算把国家治理好,再把政权还给桓公。为什么要把政权还给桓公?因为桓公年幼却地位尊贵,隐公年长却卑下。兄弟俩身份尊卑的区别很微小,国人并不了解。
隐长又贤,诸大夫扳(pān)隐而立之。隐于是焉而辞立,则未知桓之将必得立也。且如桓立,则恐诸大夫之不能相(xiàng)幼君也。故凡隐之立,为桓立也。
1、扳:通“攀”,指拥戴。
[译文]隐公年长而贤明,诸大夫拥戴他为国君。这时如果隐公辞让,那么桓公日后能否登位还不得而知。即使桓公能够登位,又恐怕大夫们不能辅佐幼君。所以,隐公登位,是为了日后桓公能登临君位。
隐长又贤,何以不宜立?立適(dí),以长(zhǎng)不以贤;立子,以贵不以长。桓何以贵?母贵也。母贵则子何以贵?子以母贵,母以子贵。
1、適:通“嫡”,正妻所生之子; 2、子:指庶子,姬妾所生之子。
[译文]隐公年长又贤明,为什么不宜立为国君?因为立夫人所生的嫡子为国君,只凭年长,不凭贤明;立姬妾所生的儿子为国君,只凭地位尊贵,不凭年长。桓公为什么尊贵?因为他的母亲尊贵。母亲尊贵,儿子也就尊贵吗?儿子因母亲而尊贵,母亲又因儿子而尊贵。
《春王正月》全文:
元年者何?君之始年也。春者何?岁之始也。王者孰谓?谓文王也。曷(hé)为先言王而后言正(zhēng)月?王正月也。何言乎王正月?大一统也。
公何以不言即位?成公意也。何成乎公之意?公将平国而反之桓(huán)。
曷为反之桓?桓幼而贵,隐长(zhǎng)而卑;其为尊卑也微,国人莫知。隐长又贤,诸大夫扳(pān)隐而立之。隐于是焉而辞立,则未知桓之将必得立也。且如桓立,则恐诸大夫之不能相(xiàng)幼君也。故凡隐之立,为桓立也。
隐长又贤,何以不宜立?立適(dí),以长(zhǎng)不以贤;立子,以贵不以长。桓何以贵?母贵也。母贵则子何以贵?子以母贵,母以子贵。
清 高嵣《公羊传钞》评:
年则鲁君之年,月则周王之月也。大一统一语,大义炳如日星。盖春秋之作,率天下以尊周室。正月系王,示周德虽衰,天命未改。杨升庵曰:晋曲沃庄伯,改建夏正,当时诸侯,如蜂房蚁穴,不奉天子之朔矣。春秋所以托始于隐欤!仲子非夫人,桓公非嫡子。篇中所论,诚未允矣。然意主褒隐,遂缪崇桓,而中间发明隐公心事,特曲折深透。至前揭尊王之义,后论立嗣之法,尤为千古不刊。
本篇是对《春秋·隐公元年》“元年春王正月”一句的“微言大义”作解释。题目是后人所加,但已略去“元年”二字。隐公元年,为公元前722年。
-
- 悬牛首卖马肉原文及翻译(悬牛首卖马肉的道理)
-
2023-07-01 07:23:13
-
- 答谢中书书原文及翻译(答谢中书书解析)
-
2023-07-01 07:20:26
-
- 陶庵梦忆序(陶庵梦忆序文言文翻译)
-
2023-07-01 07:17:40
-
- 答谢中书书原文(答谢中书书翻译及赏析)
-
2023-07-01 07:14:53
-
- 春日登楼怀归翻译及赏析(春日登楼怀归的译文)
-
2023-07-01 07:12:06
-
- 割席断交原文及翻译(管宁割席原文及注释)
-
2023-07-01 07:09:20
-
- 戴高帽文言文翻译注释(戴高帽文言文启示)
-
2023-07-01 07:06:33
-
- 陶庵梦忆序翻译和原文(陶庵梦忆序的译文)
-
2023-07-01 07:03:47
-
- 夏日绝句李清照(夏日绝句翻译及赏析)
-
2023-07-01 07:01:00
-
- 寄辛幼安和见怀韵全文翻译(寄辛幼安和见怀韵赏析)
-
2023-07-01 06:58:13
-
- 诫外甥书原文及翻译(诫外甥书翻译阅读答案)
-
2023-07-01 06:55:27
-
- 长征七律诗的翻译(七律诗长征翻译白话文)
-
2023-07-01 06:52:40
-
- 行路难其一翻译(李白行路难全文赏析)
-
2023-07-01 06:49:53
-
- 昔吴起出遇故人翻译(昔吴起出遇故人原文及翻译)
-
2023-07-01 06:47:07
-
- 谭元春再游乌龙潭记原文及翻译(再游乌龙潭记原文及翻译赏析)
-
2023-07-01 06:44:20
-
- 关于狼的文章原文(狼原文及翻译注释)
-
2023-07-01 06:41:34
-
- 峡口送友人翻译及赏析(峡口送友人表达的情感)
-
2023-07-01 06:38:47
-
- 癸卯岁始春怀古田舍其二翻译(癸卯岁始春怀古田舍其二赏析)
-
2023-07-01 06:36:00
-
- 魏文侯轶事原文及翻译(文言文魏文侯轶事翻译)
-
2023-07-01 06:33:14
-
- 货殖列传全文翻译赏析(汉书货殖列传全文翻译)
-
2023-07-01 06:30:27