使至塞上赏析简短(使至塞上译文翻译)
使至塞上赏析简短(使至塞上译文翻译)
使至塞上
王维
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
【译文】
轻车简从将要去慰问边关,我要到远在西北边塞的居延。
像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天。
浩瀚沙漠中孤烟直上云霄,黄河边上落日浑圆。
到萧关时遇到侦察骑兵,得知主帅尚在前线未归。
【注释】
使至塞上:奉命出使边塞。
使:出使。
单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。
问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。
属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一些属国。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。唐人有时以“属国”代称出使边陲的使臣。
居延:地名,汉代称居延泽,唐代称居延海,在今内蒙古额济纳旗北境。又西汉张掖郡有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗东南。又东汉凉州刺史部有张掖居延属国,辖境在居延泽一带。此句一般注本均言王维路过居延。然而王维此次出使,实际上无需经过居延。因而林庚、冯沅君主编的《中国历代诗歌选》认为此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延以外”。
征蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。
归雁:雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。
胡天:胡人的领空。这里是指唐军占领的北方地方。
大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。
孤烟:赵殿成注有二解:一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。据后人有到甘肃、新疆实地考察者证实,确有旋风如“孤烟直上”。又:孤烟也可能是唐代边防使用的平安火。
长河:指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。
萧关:古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。
候骑:负责侦察、通讯的骑兵。王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗“候骑出萧关,追兵赴马邑”之意,非实写。
都护:唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。这里指前线统帅。
燕然:燕然山,即今蒙古国杭爱山。东汉窦宪北破匈奴,曾于此刻石记功。这里代指前线。“单车”两句:一作“衔命辞天阙,单车欲问边”。
候骑:骑马的侦察兵。
【赏析】
向西,再向西……一驾马车驱驰在莽莽大漠上。空旷悠远的天地之间,马车就像一蓬随风飘荡的枯草,是如此微小。从马车中四望,荒无人烟的大漠上,看不到城镇村落,也看不到行旅商客。但马车中的人,心境平和,面容安详。
马车中坐着的,是王维。这一年是唐玄宗开元二十五年(737),正处在唐王朝国力最鼎盛的时期,河西节度副大使崔希逸大胜吐蕃,王维奉旨以监察御史的身份前往宣慰。自从开国以来,唐王朝在开疆拓土的战争中取得了一系列胜利,国土的疆界不断地向北、向西推移,到唐玄宗时,唐王朝已经成为一个空前辽阔的帝国,大大超越了中原政权控制的传统的势力范围。马车驱驰而过的这片土地,在人们的观念中仍被认为是“塞上”——边塞之外,现在已纳入唐王朝的领土。所以王维并不感到陌生与担心,也不觉得荒凉与凄寒。相反,他被这塞上的景象所吸引:远处一道报平安的狼烟直直地升入天空,地面上一条长河蜿蜒流淌,浑圆的落日横亘在地平线上。这壮丽的景象让王维感到温暖安定。当然,安定感首先来自国力的强盛和前方将士取得的一次次胜利:“萧关逢候骑,都护在燕然。”
作为宣慰使者,王维代表了朝廷;作为诗人,王维发出了盛唐之音。尽管王维在后世被视为山水田园诗的圣手,但这首《使至塞上》,毋庸置疑可以跻身于最杰出的边塞诗之列。
-
- 新婚别原文及翻译(新婚别创作背景)
-
2023-07-01 08:21:33
-
- 江城子苏轼翻译(江城子密州出猎原文赏析)
-
2023-07-01 08:18:46
-
- 小石潭记原文及翻译(小石潭记全文赏析)
-
2023-07-01 08:16:00
-
- 陈太丘与友期翻译注释(陈太丘与友期行原文注释)
-
2023-07-01 08:13:13
-
- 五子之歌原文及翻译(五子之歌原文注解及翻译)
-
2023-07-01 08:10:26
-
- 核舟记翻译及原文注音(核舟记原文赏析及注释)
-
2023-07-01 08:07:39
-
- 王维竹里馆赏析(竹里馆全诗翻译赏析)
-
2023-07-01 08:04:53
-
- 饮酒陶渊明翻译(陶渊明饮酒其五赏析)
-
2023-07-01 08:02:06
-
- 答谢中书书原文及注释(答谢中书书逐字逐句翻译)
-
2023-07-01 07:59:19
-
- 访戴天山道士不遇赏析(访戴天山道士不遇翻译赏析)
-
2023-07-01 07:56:32
-
- 严郑公宅同咏竹翻译及赏析(严郑公宅同咏竹阅读答案)
-
2023-07-01 07:53:46
-
- 酬乐天咏老见示原文是什么(酬乐天咏老见示翻译赏析)
-
2023-07-01 07:50:59
-
- 望海潮翻译及赏析(望海潮原文及翻译及注音)
-
2023-07-01 07:48:12
-
- 战国策翻译注释及原文(战国策赏析及译文)
-
2023-07-01 07:45:26
-
- 陈太丘与友期行文言文翻译(陈太丘与友期赏析)
-
2023-07-01 07:42:39
-
- 西江月辛弃疾赏析(西江月辛弃疾翻译及注释)
-
2023-07-01 07:39:53
-
- 樊迟仲弓问仁翻译全文(樊迟问仁的原文及翻译)
-
2023-07-01 07:37:06
-
- 慧庆寺玉兰记原文翻译(慧庆寺玉兰记表达的情感)
-
2023-07-01 07:34:19
-
- 泰山不让土壤故能成其大翻译(泰山不让土壤哲学道理)
-
2023-07-01 07:31:33
-
- 慧庆寺玉兰记原文翻译(慧庆寺玉兰记阅读理解)
-
2023-07-01 07:28:46