卞庄刺虎文言文翻译(卞庄子刺虎文言文翻译字词解释)
卞庄刺虎文言文翻译(卞庄子刺虎文言文翻译字词解释)
卞庄子刺虎.mp30:40
来自我爱文言文
原文
庄子①欲刺虎,馆竖子②止之,曰:“两虎方且③食牛,食甘必争,争则必斗,斗则大者伤,小者死。从④伤而刺之,一举⑤必有双虎之名。”
卞庄子以为然,立须⑥之。有顷⑦,两虎果斗,大者伤,小者死。庄子从伤者而刺之,一举果有双虎之功。
注释
庄子:即卞庄子,春秋时期鲁国著名的勇士。
竖子:童仆。
方且:正当,正值。
从:跟随。
一举:一次行动。
须:等待。
有顷:不久,一会儿。
译文
卞庄子想要去刺杀老虎,旅馆里有个童仆阻止他,说:“这两只老虎正在吃一头牛,等它们吃出滋味的时候一定会争夺,争夺就一定会打斗,打斗的结果就会是大的老虎受伤,小的老虎死亡。你再跟随受伤的老虎然后杀死它,这样一次行动必然能获得杀死两只老虎的名声。”
卞庄子认为他说的对,就站着等待它们相斗。一会儿,两只老虎果然打斗起来,结果大的老虎受伤,小的老虎死了。卞庄子跟着受伤的老虎然后杀死它,一次行动果然获得了杀死两只老虎的功劳。
文言知识
说“须”:“须”的本义是“胡须”,如“须眉”是男子的代称。
“须”在文言文中还有以下常见释义。
历史故事
卞庄子是春秋时期鲁国著名的勇士,据说他能够独力与虎格斗。卞庄子刺虎的故事在《史记》和《战国策》中均有记载。
在战国时期,纵横家陈轸曾经利用这个故事,向秦惠王出谋划策。
当时陈轸与张仪都在秦国,为秦惠王效力,但最终张仪被封为相国,于是陈轸便去了楚国。
在楚国,陈轸并没有得到重视,还让他出使秦国。
陈轸来到了秦国,秦惠王问他:“你离开我去了楚国,还会想念我吗?”
陈轸说:“大王听说过越人庄舄吗?他在楚国当了大官。楚王问身边的臣子:‘我让庄舄做了大官,享尽荣华富贵,不知道他是否还想念他的越国?’有人说这个很容易判断,现在庄舄刚好生病了,病人最容易泄露自己的思念之情,去听他说的是楚话还是越语,不就知道了吗。于是楚王派人暗中到庄舄家里去听,结果听见庄舄在病中呻吟,说的都是越语。”
陈轸接着说:“我虽然离开大王去了楚国做官,但我说的还是秦话啊!”
秦惠王听了非常高兴,说道:“很好!正好现在有件事情,想听一下你的意见。”
原来,韩国与魏国相互攻打,打了整整一年。秦惠王想要劝解,可是文武大臣众说纷纷,莫衷一是,秦惠王一时之间,下不了决定。
陈轸知道后,首先向秦惠王讲述了卞庄子刺虎的故事,然后说道:“韩魏相争,不也就像这两只老虎吗?大王可以坐山观虎斗,等两国战罢,两败俱伤,再伺机出兵讨伐,岂不是一举两得?”
秦惠王顿时茅塞顿开,采纳了陈轸的意见,最终果然占尽了便宜。
出处
西汉·司马迁《史记·张仪列传》
启发与借鉴
卞庄子刺虎不禁让人想到了另一则寓言“鹬蚌相争,渔翁得利”,双方争执不下,两败俱伤,都让第三者占了便宜。
站在不同的角度,从这则故事中可以得到不同的启示。
以卞庄子的角度来看,同样一件事情,由于掌握的时机、处理的方法不同,会得到完全不同的结果。智者往往会利用对手内部的矛盾,分化瓦解,然后在恰当的时机出手,往往会收到事半功倍的效果。
以老虎的角度来看,本来可以分而食之,但过分强调自己的利益导致矛盾激化,内部争斗不休,最终使得第三者得利。所以局部利益要服从整体利益,眼前利益要服从长远利益。
-
- 渔家傲范仲淹原文(渔家傲秋思原文翻译注释赏析)
-
2023-07-01 12:12:13
-
- 辛弃疾丑奴儿全诗释文(丑奴儿少年不识愁滋味翻译)
-
2023-07-01 12:09:26
-
- 赠少年温庭筠翻译(赠少年温庭筠解析)
-
2023-07-01 12:06:39
-
- 陈禾文言文翻译(宋史陈禾节选文言文翻译)
-
2023-07-01 12:03:52
-
- 人日寄杜二拾遗翻译(人日寄杜二拾遗原文赏析)
-
2023-07-01 12:01:06
-
- 江亭夜月送别讲了什么(江亭夜月送别翻译赏析)
-
2023-07-01 11:58:19
-
- 江亭夜月送别二首其二翻译(江亭夜月送别其二赏析)
-
2023-07-01 11:55:32
-
- 送友人入蜀赏析(送友人李白原文及翻译)
-
2023-07-01 11:52:46
-
- 旅夜书怀杜甫翻译(旅夜书怀古诗赏析)
-
2023-07-01 11:49:59
-
- 吊屈原赋原文及翻译(吊屈原赋原文及翻译注音)
-
2023-07-01 11:47:12
-
- 小港渡者告诉我们什么道理(小港渡者原文及翻译)
-
2023-07-01 11:44:25
-
- 宣城见杜鹃花李白翻译(宣城见杜鹃花李白赏析)
-
2023-07-01 11:41:39
-
- 孟母断织文言文翻译(孟母断织原文及翻译注释)
-
2023-07-01 11:38:52
-
- 口技古文原文及翻译(口技赏析及全文解释)
-
2023-07-01 11:36:05
-
- 题壁上韦偃画马歌翻译(题壁上韦偃画马歌翻译赏析)
-
2023-07-01 11:33:18
-
- 夏日绝句李清照翻译(夏日绝句注释与诗意)
-
2023-07-01 11:30:32
-
- 曹操蒿里行赏析(蒿里行原文及翻译拼音)
-
2023-07-01 11:27:45
-
- 蒿里行原文及翻译(蒿里行原文及翻译读音)
-
2023-07-01 11:24:58
-
- 口技原文及翻译注释(古文奇谈口技)
-
2023-07-01 11:22:12
-
- 醉乡记文言文翻译(醉乡记王绩原文及翻译)
-
2023-07-01 11:19:25