宣州谢朓楼饯别校书叔云赏析(宣州谢朓楼饯别校书翻译)
宣州谢朓楼饯别校书叔云赏析(宣州谢朓楼饯别校书翻译)
宣州谢脁楼饯别校书叔云
李白
弃我去者,昨日之日不可留,
乱我心者,今日之日多烦忧。
长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。
蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。
俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览日月。
抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。
人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。
【注释】
⑴宣州:今安徽宣城一带。谢朓(tiǎo)楼:又名北楼、谢公楼,在陵阳山上,是南齐诗人谢朓任宣城太守时所建,并改名为叠嶂楼。李白曾多次登临,并且写过一首《秋登宣城谢朓北楼》。饯别:以酒食送行。校(jiào)书:官名,即秘书省校书郎,掌管朝廷的图书整理工作。叔云:李白的叔叔李云。
⑵长风:远风,大风。
⑶此:指上句的长风秋雁的景色。酣(hān)高楼:在高楼上畅饮。高楼,指谢朓楼。
⑷蓬莱文章:借指李云的文章。蓬莱,此指东汉时藏书之东观。《后汉书》卷二三《窦融列传》附窦章传:“是时学者称东观为老氏藏室,道家蓬莱山”。李贤注:“言东观经籍多也。蓬莱,海中神山,为仙府,幽经秘籍并皆在也。”建安骨:指刚健遒劲的诗文风格。汉末建安(汉献帝年号,196—220)年间,“三曹”和“七子”等作家所作之诗风骨遒上,后人称之为“建安风骨”。
⑸小谢:指谢朓,字玄晖,南朝齐诗人。后人将他和谢灵运并称为大谢、小谢。这里用以自喻。清发(fā):指清新秀发的诗风。发,诗文俊逸。
⑹俱怀:两人都怀有。逸兴(xìng):飘逸豪放的兴致,多指山水游兴,超迈的意兴。王勃《滕王阁序》:“遥襟甫畅,逸兴遄飞。”李白《送贺宾客归越》:“镜湖流水漾清波,狂客归舟逸兴多。”壮思:雄心壮志,豪壮的意思。卢思道《卢记室诔》:“丽词泉涌,壮思云飞。”
⑺览:通“揽”,摘取。一本作“揽”。
⑻销:一本作“消”。更:一本作“复”。
⑼称(chèn)意:称心如意。
⑽明朝(zhāo):明天。散发(fà)弄扁(piān)舟:一作“举棹还沧洲”。散发,去冠披发,指隐居不仕。这里是形容狂放不羁。古人束发戴冠,散发表示闲适自在。弄扁舟,乘小舟归隐江湖。扁舟,小舟,小船。春秋末年,范蠡辞别越王勾践,“乘扁舟浮于江湖”(《史记·货殖列传》)。
【译文】
昨天的日子渐渐离我远去,已经不可能挽留;
今天的日子扰乱了我的心,充满了无限烦忧。
长风吹过了几万里送来秋雁,对此可以开怀畅饮酣醉高楼。
校书您的文章颇具建安风骨,又有我的诗如谢朓秀朗清发。
我们都是心怀逸兴壮思飞动,想登上九天去摘取一轮明月。
拔刀断水水却更加汹涌奔流,举杯消愁愁情上却更加忧愁。
人生在世上不能够称心如意,不如明天披头散发驾舟漂流。
【赏析】
昨日之日弃我而去,它自顾自飘然远逝,却将我推往老迈之境,一天一天,从不停歇。伤感和悲愤在开篇的“弃”字中扑面而来。但终究“悟以往之不谏,知来者之可追”。平心接受吧,昨日之日不可留。然而回头看取眼前,却只有“乱我心者,今日之日多烦忧”,缠绕不尽,徒增烦忧。
此时几万里外吹来一阵长风,吹散了烟云般的一切烦忧。“长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。”秋雁高翔,在万里长风的吹送下健举有力,声闻于天。面对此景,诗人精神大振,浩歌狂饮,挥毫落墨:校书叔您的文章远追两汉东观,兼得建安风骨,我呢,正如建楼的谢朓,清新秀发,我们和古人一样逸兴遄飞,壮思远扬,可共上青天同揽日月。青天、日月、高楼,李白心中一洗无垢的清越之气在天地间激荡,穿越古今,纵横捭阖。
然而更深的愁思猛然袭来,“抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁”。酒已无可奈何,外力无可凭借,此时李白突发狂言,“人生在世不称意,明朝散发弄扁舟”。面对愁苦,李白总能以英特越逸之气笑对之,而且越愁苦,越狂放。昨日已逝,今日烦忧,但明朝仍是充满想象力的新的一天。称意神全是李白超越功名的最高追求,这洒脱的姿态正是他千百年来仍为人们津津乐道的原因所在。
-
- 童趣原文赏析(童趣原文及翻译注释)
-
2023-07-01 05:48:49
-
- 水调歌头苏轼原文翻译(水调歌头全文意思赏析)
-
2023-07-01 05:46:02
-
- 渔家傲李清照翻译(渔家傲李清照赏析简短)
-
2023-07-01 05:43:15
-
- 雁门太守行李贺翻译(雁门太守行原文翻译和赏析)
-
2023-07-01 05:40:28
-
- 满庭芳苏轼赏析(满庭芳苏轼原文及翻译)
-
2023-07-01 05:37:42
-
- 观沧海曹操写作背景(观沧海原文及翻译)
-
2023-07-01 05:34:56
-
- 师说原文讲了什么(师说原文及翻译欣赏)
-
2023-07-01 05:32:09
-
- 杞人忧天原文及翻译(杞人忧天的寓言道理)
-
2023-07-01 05:29:22
-
- 东门行原文及翻译(东门行节选汉乐府)
-
2023-07-01 05:26:36
-
- 黔之驴翻译及注释(黔之驴的寓意和启示)
-
2023-07-01 05:23:49
-
- 玉楼春欧阳修翻译及赏析(玉楼春欧阳修诗歌鉴赏)
-
2023-07-01 05:21:03
-
- 冬晚对雪忆胡居士家翻译(冬晚对雪忆胡居士家赏析)
-
2023-07-01 05:18:16
-
- 寄李儋元锡翻译及赏析(寄李儋元锡原文翻译)
-
2023-07-01 05:15:30
-
- 登岳阳楼杜甫翻译(杜甫的登岳阳楼全诗赏析)
-
2023-07-01 05:12:43
-
- 列子学射文言文翻译(列子学射的原文及翻译)
-
2023-07-01 05:09:57
-
- 吉人辞寡原文及翻译(吉人之辞寡躁人之辞多翻译)
-
2023-07-01 05:07:10
-
- 陶渊明归去来兮辞赏析(陶渊明归去来兮辞原文及翻译)
-
2023-07-01 05:04:24
-
- 右溪记翻译及原文(右溪记原文翻译及赏析)
-
2023-07-01 05:01:37
-
- 吕蒙正荐才原文翻译(关于吕蒙正的文言文)
-
2023-07-01 04:58:51
-
- 守株待兔的文言文原文(守株待兔翻译及原文)
-
2023-07-01 04:56:04