烛邹亡鸟文言文翻译(烛邹亡鸟的道理)
烛邹亡鸟文言文翻译(烛邹亡鸟的道理)
原文
齐景公好弋①,使烛邹主②鸟而亡③之。公怒,诏吏欲杀之。
晏子曰:“烛邹有罪三④,请数⑤之以其罪杀之。”公曰:“可。”
于是召而数之公前,曰:“烛邹,汝为吾君主鸟而亡之,是⑥罪一也;使吾君以鸟之故⑦杀人,是罪二也;使诸侯闻之以吾君重鸟而轻士,是罪三也。数烛邹罪已毕,请杀之。”
公曰:“勿杀,寡人闻命⑧矣。”
注释
弋:用带有绳子的箭射鸟,此指捕鸟。
主:掌管,主管。
亡:逃走。
罪三:三条罪状。文言文中数词作定语常放在中心词之后。
数:列举。
是:做代词,此,这。
故:原因,缘故。
闻命:接受命令或教导。
译文
齐景公喜欢捕鸟,命令烛邹掌管捕来的鸟,但是鸟逃走了。齐景公非常生气,下令让官员处死烛邹。
晏子说:“烛邹有三条罪状,请让我列举他的罪状,然后按照罪名处死他。”齐景公说:“可以。”
晏子于是召来烛邹,在齐景公面前列举他的罪状,说:“烛邹,你为我们的君王管理鸟,却让鸟逃走了,这是第一条罪状;你让我们的君王为了一只鸟就要杀人,这是第二条罪状;让诸侯听到这件事,会认为我们的君王看重鸟而轻视手下的人,这是第三条罪状。烛邹的罪状已经列举完毕,请处死烛邹。”
齐景公说:“不要杀了,我接受你的教导。”
文言知识
说“是”:“是”的本义是“正,直”,如《说文》:“是,直也。”
“是”在文言文中有以下常见释义。
人物故事
齐景公,姜姓,吕氏,名杵臼,春秋时期齐国国君,在位58年。
早年的齐景公非常勤政,善于纳谏,梦想着能光复齐桓公的霸业。在他的治理下,齐国得以强盛一时。
后来的齐景公生活奢侈,贪图享乐,致使百姓怨声载道。
《论语·季氏篇》中称:“齐景公有马千驷,死之日,民无德而称焉!”
这就是对齐景公的评价。
后期的齐景公不再从谏如流,而是忠臣和奸臣并用。他既需要晏婴、司马穰苴为他治国安邦,又离不开梁丘据、裔款的阿谀奉承。
下面讲述一则齐景公的故事。
齐景公夜宴
一天,齐景公饮酒到晚上,余兴未尽,就驱车去晏子家继续喝。
侍卫敲晏子家的门,说:“快开门,国君来了!”
晏子连忙穿好朝见国君的礼服,站在门口问道:“是不是诸侯入侵了?是不是国家出事了?国君为何半夜三更到臣的家中?”
齐景公说:“酒味香,音乐美,愿与先生共乐之!”
晏子说:“宫中自有摆设酒宴的人,臣不敢参与这类事情!”
齐景公知道晏子为人正直,于是说:“去穰苴将军家去喝吧!”侍卫又去敲穰苴的门。
穰苴全副武装,恭恭敬敬地站在门口,问道:“是诸侯兴兵入侵了吗?是大臣有叛乱吗?国君为何半夜三更到我这里?”
齐景公说:“酒味香,音乐美,愿与将军共乐之!”
穰苴说:“宫中自有摆设酒宴的人,臣不敢参与!”
齐景公自讨没趣,便吩咐左右,驱车到大臣梁丘据家。
梁丘据听说国君来了,赶快开门,亲自奏乐,陪伴齐景公饮酒。
齐景公喝得大醉,说:“好高兴呀!今天我饮酒,没有晏子,穰苴这样的人,国家如何治理?没有梁丘据这样的人,我如何寻欢作乐?”
——西汉·刘向《说苑·正谏》
出处
西汉·刘向《晏子春秋》
启发与借鉴
晏子在齐景公因为亡鸟而盛怒之时,没有直接劝谏,而是列举了烛邹的三条罪状,间接委婉地提醒齐景公处死烛邹会影响他的声誉。齐景公因此改变了主意,烛邹也逃过一劫。
晏子在这件事情上展现出了高超的语言技巧,同时他的镇定自若,才智过人也令人赞叹不已。
人与人交流需要掌握适当的技巧,对于不同的人、不同的场合,需要趋利避害,采取相应的方式。有时需要直言不讳,而有时旁敲侧击反而会有事半功倍的效果。
-
- 宣州谢朓楼饯别校书叔云赏析(宣州谢朓楼饯别校书翻译)
-
2023-07-01 05:51:35
-
- 童趣原文赏析(童趣原文及翻译注释)
-
2023-07-01 05:48:49
-
- 水调歌头苏轼原文翻译(水调歌头全文意思赏析)
-
2023-07-01 05:46:02
-
- 渔家傲李清照翻译(渔家傲李清照赏析简短)
-
2023-07-01 05:43:15
-
- 雁门太守行李贺翻译(雁门太守行原文翻译和赏析)
-
2023-07-01 05:40:28
-
- 满庭芳苏轼赏析(满庭芳苏轼原文及翻译)
-
2023-07-01 05:37:42
-
- 观沧海曹操写作背景(观沧海原文及翻译)
-
2023-07-01 05:34:56
-
- 师说原文讲了什么(师说原文及翻译欣赏)
-
2023-07-01 05:32:09
-
- 杞人忧天原文及翻译(杞人忧天的寓言道理)
-
2023-07-01 05:29:22
-
- 东门行原文及翻译(东门行节选汉乐府)
-
2023-07-01 05:26:36
-
- 黔之驴翻译及注释(黔之驴的寓意和启示)
-
2023-07-01 05:23:49
-
- 玉楼春欧阳修翻译及赏析(玉楼春欧阳修诗歌鉴赏)
-
2023-07-01 05:21:03
-
- 冬晚对雪忆胡居士家翻译(冬晚对雪忆胡居士家赏析)
-
2023-07-01 05:18:16
-
- 寄李儋元锡翻译及赏析(寄李儋元锡原文翻译)
-
2023-07-01 05:15:30
-
- 登岳阳楼杜甫翻译(杜甫的登岳阳楼全诗赏析)
-
2023-07-01 05:12:43
-
- 列子学射文言文翻译(列子学射的原文及翻译)
-
2023-07-01 05:09:57
-
- 吉人辞寡原文及翻译(吉人之辞寡躁人之辞多翻译)
-
2023-07-01 05:07:10
-
- 陶渊明归去来兮辞赏析(陶渊明归去来兮辞原文及翻译)
-
2023-07-01 05:04:24
-
- 右溪记翻译及原文(右溪记原文翻译及赏析)
-
2023-07-01 05:01:37
-
- 吕蒙正荐才原文翻译(关于吕蒙正的文言文)
-
2023-07-01 04:58:51