赤壁怀古苏轼原文(念奴娇赤壁怀古翻译)
赤壁怀古苏轼原文(念奴娇赤壁怀古翻译)
苏轼《念奴娇》赤壁怀古
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。
羽扇纶巾,谈笑间,强虏灰飞烟灭。
故国神游,多多情应笑我,早生华发。
人生如梦,一樽还酹江月。
简注:
赤壁,汉建安十三年(208)曹操与孙刘联军激战之地。具体地点,后人有不同说法,词中说“人道是”,也有存疑之意。故垒,旧时营垒。小乔初嫁,赤壁之战时,周瑜年34岁,已结婚十年了。说初嫁,意在突出周瑜年轻。羽扇句,形容周瑜的儒将风度。强虏,又作樯橹,指曹军。华发,花白头发。酹,音累,洒酒祭奠,这里有邀月共饮之意。
散绎:
长江滚滚东流去,大浪淘沙,
冲刷掉千古英雄人物的遗迹。
人们都说在那古代营垒西边,
就就是三国周郎破曹的赤壁。
零乱的岩石高高地耸入云霄,
汹涌的怒涛猛烈拍打着江岸,
卷起无数浪花犹如千堆白雪。
大好江山风景美丽如同画卷,
那时候聚集了多少英雄豪杰。
当年周瑜刚与小乔结婚不久,
英姿飒爽议论风发才华横溢,
手里挥着羽扇头上戴着丝巾,
谈笑之间就把强敌统统消灭。
神游古战场对周瑜充满敬仰,
真是多情善感白发布满头上,
我今一事无成真是人生如梦,
不如举杯痛饮邀请江中月亮。
品读:
(一)
这是一首著名的豪放词,不仅是东坡词中之冠,也堪称整个宋词之冠。所有的宋词选本,几乎没有不选录此词的。历代词论家也对它作过无尽的赞叹。
一般认为此词作于元丰五年(1082)。但从词中“人道是”三字看来,此词应作于苏轼初到黄州之年元丰三年(1080)第一次来到此地之时。朱刚教授说,这一年五月苏辙送兄长家眷来黄州,过了一段时间,后去江州。苏辙《栾城集》有《赤壁怀古》之作,说明他曾游赤壁。苏轼也当陪他同游。苏辙诗与苏轼词同题“赤壁怀古”,也当为同时所作。朱说较为合理。
(二)
这是一首由写景,怀古和自伤三重内容构成的词作,但三者之间的关系不是平行并列的。题为怀古,实是自伤,写景则只是怀古与自伤的中介。
这首词的基本情感内容是怀念古代英雄豪杰,感叹现实功业难成,油然而生世事苍茫之感。但由于入世与出世,忧郁与旷达,进取与无为,施展抱负的理想与纵情山水的追求交织在一起,体现出的精种状态的复杂性远比东坡的其他词作更甚。
李白《行路难》:停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。是在迷惘中透出愤激之情。而东坡此词却是:激愤为悲凉所笼罩,迷惘砖砌悟所取代,词作格外具有一种崇高和悲壮之美。这种崇高和悲壮深深打动了近千年来历朝历代那些胸怀壮志而又壮志难酬的人们。
(三)
读这首词,不禁会想起毛伟人《沁园春》雪。吟诵着秦皇汉武,唐宗宋祖,还看今朝的句子,一代伟人无与伦比的胸襟气度如在眼前。而东坡作为旧时代文人,虽然胸怀兼济天下之志,无奈抱负难展,壮志不申,身临赤壁,抒发真情,同样面对“俱往矣”的多少豪杰,却只能发出“人生如梦”的沉重喟叹!
固然,可以说此词气势磅礴,笔力雄健,前人就是这么说的。清徐釚曰:横槊气概,英雄本色;清李佳曰:淋漓悲壮,击碎唾壶。此外,还有说“极豪放之致”的,不一而足。不过,那就要看跟谁比了!
(四)
关于此词,还有个著名的故事。
宋俞文豹《吹剑续录》:东坡居士在玉堂日,有幕士善歌,因问:“我词何如柳七?”对曰:“柳郎中词只合十七八女郎,执红牙板,歌‘杨柳岸,晓风残月’;学士词,须关西大汉,铜琵琶,铁绰板,唱‘大江东去’。”东坡为之绝倒。
这故事生动形象地说明了:
1,婉约与豪放两种词风的不同。
2,在苏轼时代,人们就已经把这首词当作苏轼豪放词的代表作了。
今天,我们若是再把“大江东去,浪淘尽”与“千里冰封,万里雪飘”比较一下的话,那么,谁才是真正的豪放,就会更加一目了然了。
-
- 烛邹亡鸟文言文翻译(烛邹亡鸟的道理)
-
2023-07-01 05:54:22
-
- 宣州谢朓楼饯别校书叔云赏析(宣州谢朓楼饯别校书翻译)
-
2023-07-01 05:51:35
-
- 童趣原文赏析(童趣原文及翻译注释)
-
2023-07-01 05:48:49
-
- 水调歌头苏轼原文翻译(水调歌头全文意思赏析)
-
2023-07-01 05:46:02
-
- 渔家傲李清照翻译(渔家傲李清照赏析简短)
-
2023-07-01 05:43:15
-
- 雁门太守行李贺翻译(雁门太守行原文翻译和赏析)
-
2023-07-01 05:40:28
-
- 满庭芳苏轼赏析(满庭芳苏轼原文及翻译)
-
2023-07-01 05:37:42
-
- 观沧海曹操写作背景(观沧海原文及翻译)
-
2023-07-01 05:34:56
-
- 师说原文讲了什么(师说原文及翻译欣赏)
-
2023-07-01 05:32:09
-
- 杞人忧天原文及翻译(杞人忧天的寓言道理)
-
2023-07-01 05:29:22
-
- 东门行原文及翻译(东门行节选汉乐府)
-
2023-07-01 05:26:36
-
- 黔之驴翻译及注释(黔之驴的寓意和启示)
-
2023-07-01 05:23:49
-
- 玉楼春欧阳修翻译及赏析(玉楼春欧阳修诗歌鉴赏)
-
2023-07-01 05:21:03
-
- 冬晚对雪忆胡居士家翻译(冬晚对雪忆胡居士家赏析)
-
2023-07-01 05:18:16
-
- 寄李儋元锡翻译及赏析(寄李儋元锡原文翻译)
-
2023-07-01 05:15:30
-
- 登岳阳楼杜甫翻译(杜甫的登岳阳楼全诗赏析)
-
2023-07-01 05:12:43
-
- 列子学射文言文翻译(列子学射的原文及翻译)
-
2023-07-01 05:09:57
-
- 吉人辞寡原文及翻译(吉人之辞寡躁人之辞多翻译)
-
2023-07-01 05:07:10
-
- 陶渊明归去来兮辞赏析(陶渊明归去来兮辞原文及翻译)
-
2023-07-01 05:04:24
-
- 右溪记翻译及原文(右溪记原文翻译及赏析)
-
2023-07-01 05:01:37