管鲍之交文言文注释(管鲍之交文言文翻译赏析)
管鲍之交文言文注释(管鲍之交文言文翻译赏析)
“管鲍之交”是个成语,也可以说成“管鲍之好、“管鲍之谊”。管鲍,指春秋时期的名臣管仲和鲍叔牙,他们交情深厚的故事,成为千古佳话,代代相传。下面选自《史记•管晏列传》的“管鲍之交”就将告诉你,什么叫“知交”(知己的朋友,相知好友),什么叫“彼此信任”,什么人才称得上是真正的朋友。
(一)管仲①夷吾者,颍上人也②。少时常与鲍叔牙游③,鲍叔知其贤。管仲贫困,常欺④鲍叔,鲍叔终善遇之,不以⑤为言。已而鲍叔事齐公子小白⑥,管仲事公子纠。及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。鲍叔遂进⑦管仲。管仲既用,任政⑧于齐,齐桓公以霸⑨,九合诸侯,一匡天下⑩,管仲之谋也(也,表判断)。
【注释】
①管仲(?-公元前645年):名夷吾,字仲,谥敬,也叫管敬仲。齐国颖上人,春秋前期齐相,曾辅佐齐桓公成就霸业。
②也,用在句末,表示判断语气。
③鲍叔牙:也叫鲍叔,齐国大夫,以知人著称。游:交游,来往。
④欺:骗,欺诈,这里指“占便宜”。
⑤以:介词,因为。
⑥已而:随即,不久,后来。事:侍奉。
⑦进:推荐,保举。
⑧任政:执政。
⑨以霸:以:介词,因为。
霸:春秋时诸侯联盟的首领。这里名词用作动词,称霸。
⑨九合诸侯:多次会合各国诸侯。九,虚指多次或多数。
一匡天下:一举而匡正天下。匡,正,纠正。
(二)管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾①,分财利,多自与,鲍叔不以②我为贪,知我贫也③;无尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐④于君,鲍叔不以我为不肖⑤,知我不遭时也。吾尝三战三走,鲍叔不以我为怯,知我有老母也。公子纠败,召忽⑥死之,吾幽囚⑦受辱,鲍叔不以我为无耻⑧,知我不羞小节,而耻⑨功名不显于天下也!⑩”
【注释】
①贾(ɡǔ):坐地经商。
②不以:不认为。以,动词,认为。
③也:用在句末,表示解释语气。下同。
④见逐:被罢免。
⑤不肖(bùxiào):谦辞,无才。
⑥召忽:齐人,与管仲同事公子纠,公子纠死,召忽自杀。
⑦幽囚:囚禁。
⑧羞:形容词的意动用法。羞,感到羞辱
⑨耻:形容词的意动用法,以······为耻辱。
⑩也:用在句末,表示判断。
(三)鲍叔既①进管仲,以身下之①。子孙世禄②于齐,有封邑③者十余世,常为名大夫。天下不多④管仲之贤而多鲍叔能知人也。
【注释】
①以身下之:让自己处在别人的下面。
下,方位名词作动词,居于······之下。
②世禄:世世代代有官俸。
③封邑:受封之地。
④多:形容词用作动词,赞扬。
《管鲍之交》译文
(一)管仲名夷吾,是颖上人。他年轻时经常同鲍叔牙来往,鲍叔牙知道管仲贤能。管仲家境贫困,常常占鲍叔牙的便宜,鲍叔牙始终友好地对待他,不因这而生怨言。后来鲍叔牙侍奉齐国公子小白,管仲侍奉公子纠。等到小白即位成为齐桓公,公子纠被杀死,管仲被囚禁起来,鲍叔牙就向齐桓公推荐管仲。管仲被任用后,在齐国掌管政务,齐桓公因此而称霸,多次会合诸侯,一举匡正天下,都是管仲的计谋。
(二)管仲说:“我当初贫困时,曾和鲍叔牙一起做生意,分钱财时多给自己,鲍叔不认为我贪财,他知道我贫穷。我曾经替鲍叔牙出谋办事,反而使他更艰难窘迫,鲍叔不认为我愚蠢,他知道时机有有利和不利。我曾经几次做官几次都被国君罢免,鲍叔不认为我没有才能,他知道我没有遇到好时机。我曾经几次打仗几次败逃,鲍叔不认为我胆怯,他知道我还有个老母。公子纠失败以后,召忽为此自杀,我被囚禁遭羞辱,鲍叔不认为我无耻,他知道我不会因小节而感到羞辱,而是以功名不能显扬于天下为耻辱。生我的是父母,了解我的是鲍叔啊!”。
(三)鲍叔推荐管仲以后,使自己处在管仲
-
- 蹇叔哭师原文翻译(蹇叔哭师赏析)
-
2023-07-01 08:46:35
-
- 哀江头杜甫翻译和赏析(杜甫的哀江头原文及翻译)
-
2023-07-01 08:43:47
-
- 杜甫登楼赏析(登楼原文及翻译注音)
-
2023-07-01 08:41:01
-
- 清平调三首李白原文和翻译(清平调三首的译文)
-
2023-07-01 08:38:14
-
- 寒食孟云卿翻译及赏析(寒食孟云卿拼音及注释)
-
2023-07-01 08:35:27
-
- 小石潭记原文(小石潭记原文注释翻译)
-
2023-07-01 08:32:40
-
- 使至塞上原文翻译(王维使至塞上全诗赏析)
-
2023-07-01 08:29:53
-
- 列子学射文言文翻译(列子学射给我们的启示)
-
2023-07-01 08:27:07
-
- 使至塞上赏析简短(使至塞上译文翻译)
-
2023-07-01 08:24:20
-
- 新婚别原文及翻译(新婚别创作背景)
-
2023-07-01 08:21:33
-
- 江城子苏轼翻译(江城子密州出猎原文赏析)
-
2023-07-01 08:18:46
-
- 小石潭记原文及翻译(小石潭记全文赏析)
-
2023-07-01 08:16:00
-
- 陈太丘与友期翻译注释(陈太丘与友期行原文注释)
-
2023-07-01 08:13:13
-
- 五子之歌原文及翻译(五子之歌原文注解及翻译)
-
2023-07-01 08:10:26
-
- 核舟记翻译及原文注音(核舟记原文赏析及注释)
-
2023-07-01 08:07:39
-
- 王维竹里馆赏析(竹里馆全诗翻译赏析)
-
2023-07-01 08:04:53
-
- 饮酒陶渊明翻译(陶渊明饮酒其五赏析)
-
2023-07-01 08:02:06
-
- 答谢中书书原文及注释(答谢中书书逐字逐句翻译)
-
2023-07-01 07:59:19
-
- 访戴天山道士不遇赏析(访戴天山道士不遇翻译赏析)
-
2023-07-01 07:56:32
-
- 严郑公宅同咏竹翻译及赏析(严郑公宅同咏竹阅读答案)
-
2023-07-01 07:53:46