君子好求窈窕淑女全诗的意思(窈窕淑女君子好逑全文翻译)
君子好求窈窕淑女全诗的意思(窈窕淑女君子好逑全文翻译)
关雎
作者:尹吉甫
【作品解析】
本文作者为尹吉甫,文章告知女子:战事已经结束,正在返回宗周,决心求婚女子,允诺定不辜负。本文是十五国风的开端,从这里开始,向我们讲述了一个缠绵悱恻的爱情故事。
“关关雎鸠,在河之洲。”乃谐音双关,以“关关”暗指消息闭塞;以“雎鸠”双关“居
久”,过了很久。“在河之洲”,“河”,黄河也,尹吉甫征伐猃狁在甘肃境内,黄河流域,故言“在河”;“洲”,谐音“周”,宗周也。该句明言“雎鸠”从黄河来到沙洲上,实言战事结束,自己正返回宗周。“荇”,谐音“幸”,宠爱也。
需要注意的是,在男子表白之前,二人已十分熟悉。女子概拜男子为师,并得男子倾囊相授。我们从后续女子的文风能够领略到,其受男子影响甚著。因志趣相投,朝夕相处,可谓暗生情愫,只是囿于世俗,一直在逃避。现在,男子经过战争的生死洗礼,终于抛弃顾虑,向女子告白。
【全文译注】
关关 雎鸠, 在河之 洲。窈窕淑女,君子好逑。
关关鸣叫的雎鸠, 从黄河去往沙洲。 文雅的淑女, 君子可以追求了。
注:
关关,象声词,雎鸠鸣声。雎( jū)鸠,一种水禽。之,去,往。洲,水中陆地,沙洲。窈窕(yǎotiǎo ),亦作“窈窱”,文雅。“美心为窈”,文也;“美妆为窕”,雅也。好逑(hǎoqiú),可以追求。好,宜于,可以;逑,追求。
参差 荇菜, 左右 流之。窈窕淑女,寤寐 求之。
聚散不定的荇菜, 横竖都流连它。 文雅的淑女, 做梦向她求婚。
注:
参差(cēncī) ,聚散不定也。参,聚合也;差,错离也。这是说荇菜随着水流摇摆聚散。荇(xìng),水生植物,嫩茎可食。左右,横竖,反正。流,流连,留恋。现有译本基本解其通“摎”,过于牵强。寤寐(wùmèi),有感悟的睡眠,即做梦。“寤”同“悟”,有感也;“寐”,睡,睡觉。求之,向她求婚。求,干请,请求,此处指求婚。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
未能向她求婚, 日夜想去做。 思意那么悠长, 辗转难以入睡。
注:
得,能,能够。服,从事,致力。在此译作去做。悠,长,思念绵绵不绝。辗转反侧,成语,翻来覆去睡不着。辗转,辗就是转,翻来覆去也;反,躺卧;侧,侧卧。
参差荇菜, 左右采之。窈窕淑女,琴瑟 友之。
聚散不定的荇菜,横竖采到它。 文雅的淑女, 弹琴鼓瑟亲善她。
注:琴瑟,弹琴鼓瑟。友,交好,亲善。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓 乐之。
聚散不定的荇菜,横竖摘到它。 文雅的淑女, 鸣钟击鼓迎娶她。
注:
芼( mào),就是择、摘。“芼之”、“采之”意思相似。钟鼓,鸣钟击鼓,指举行庆典。乐( lè),使安乐,指迎娶。
【古诗今译】
关关入耳闻雎鸠,正从黄河往沙洲。温文尔雅贤淑女,此刻君子好追求。
聚散不定水荇菜,横竖流连难释怀。温文尔雅贤淑女,梦寐以求追回来。
尚未能够去追求,梦寐以求盼得酬。绵绵思念不成寐,翻来覆去难入睡。
聚散不定水荇菜,横竖都要将它采。温文尔雅贤淑女,弹琴鼓瑟友善待。
聚散不定水荇菜,横竖都要把它摘。温文尔雅贤淑女,钟鼓齐鸣娶进宅。
-
- 李应升诫子书文言文翻译(戒子书文言文翻译及原文)
-
2023-07-01 12:17:46
-
- 卞庄刺虎文言文翻译(卞庄子刺虎文言文翻译字词解释)
-
2023-07-01 12:14:59
-
- 渔家傲范仲淹原文(渔家傲秋思原文翻译注释赏析)
-
2023-07-01 12:12:13
-
- 辛弃疾丑奴儿全诗释文(丑奴儿少年不识愁滋味翻译)
-
2023-07-01 12:09:26
-
- 赠少年温庭筠翻译(赠少年温庭筠解析)
-
2023-07-01 12:06:39
-
- 陈禾文言文翻译(宋史陈禾节选文言文翻译)
-
2023-07-01 12:03:52
-
- 人日寄杜二拾遗翻译(人日寄杜二拾遗原文赏析)
-
2023-07-01 12:01:06
-
- 江亭夜月送别讲了什么(江亭夜月送别翻译赏析)
-
2023-07-01 11:58:19
-
- 江亭夜月送别二首其二翻译(江亭夜月送别其二赏析)
-
2023-07-01 11:55:32
-
- 送友人入蜀赏析(送友人李白原文及翻译)
-
2023-07-01 11:52:46
-
- 旅夜书怀杜甫翻译(旅夜书怀古诗赏析)
-
2023-07-01 11:49:59
-
- 吊屈原赋原文及翻译(吊屈原赋原文及翻译注音)
-
2023-07-01 11:47:12
-
- 小港渡者告诉我们什么道理(小港渡者原文及翻译)
-
2023-07-01 11:44:25
-
- 宣城见杜鹃花李白翻译(宣城见杜鹃花李白赏析)
-
2023-07-01 11:41:39
-
- 孟母断织文言文翻译(孟母断织原文及翻译注释)
-
2023-07-01 11:38:52
-
- 口技古文原文及翻译(口技赏析及全文解释)
-
2023-07-01 11:36:05
-
- 题壁上韦偃画马歌翻译(题壁上韦偃画马歌翻译赏析)
-
2023-07-01 11:33:18
-
- 夏日绝句李清照翻译(夏日绝句注释与诗意)
-
2023-07-01 11:30:32
-
- 曹操蒿里行赏析(蒿里行原文及翻译拼音)
-
2023-07-01 11:27:45
-
- 蒿里行原文及翻译(蒿里行原文及翻译读音)
-
2023-07-01 11:24:58