木兰诗的翻译及原文(木兰诗的诗意详解)
木兰诗的翻译及原文(木兰诗的诗意详解)
木兰诗
北朝民歌
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭,旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅,旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑
鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
译文:
织布机声一声接着一声,木兰对着门在织布,听不见织布机的响声,只能听见木兰的声声叹息。问姑娘在想什么,问姑娘在思念什么。姑娘并没有想什么,姑娘并没有思念什么。昨夜看见军中的文告,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意为此去买鞍马,从此替父亲去出征。
到东、西、南、北的集市上买来骏马、垫子、嚼子,缰绳和长鞭(马鞭)。早上辞别父母上路,晚上就宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河汹涌奔流的声音。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。
行军万里奔赴战场,翻越关隘和山岭就像飞一样。北方的寒气传送着打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。将军、战士们经过无数次出生入死的战斗,有的牺牲了,有的得胜而归。
归来朝见天子,天子坐在殿堂上论功行赏。给木兰记最高一等的功勋,赏赐很多的财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上一匹千里马,回到自己的家乡。
听说女儿回来了,父母相互搀扶着到外城迎接;姐姐听说妹妹回来了,对着窗户梳洗打扮;弟弟听说姐姐回来了,霍霍的磨刀杀猪宰羊。打开我闺房的门,坐在我的床上,脱去我打仗时的战袍,穿上我女儿时的衣裳,对着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好装饰。出门去见战时的伙伴,伙伴们都非常吃惊:同行这么长时间,竟然不知道木兰是女孩子。
雄兔两只脚经常动弹,雌兔两只眼时常眯着,雄雌两只兔子一起并排跑时,怎能辨别出哪只是雄兔,哪只是雌兔?
作品赏析:
第一段主要写木兰考虑到父亲年迈,没有成年的儿子,决定代父从军。第二段主要描写准备出征和奔赴战场。从中我们可以看出木兰愿意为父亲分担责任,使我们感受到其中洋溢的浓浓亲情。第三段主要描写了木兰多年来的征战生活。从中我们能体会到,战争是持久而惨烈的,很多战士都牺牲了,从而衬托出了木兰的英勇善战。第四段主要描写木兰回朝见天子,并提出辞官归乡。这其中有木兰的思亲之情,同时也有着自己的难言之隐。第五段描写木兰与家人团聚和恢复女儿装扮的喜庆场面。第六段以比喻的方式结尾,以双兔在一起奔跑时难辨雌雄来隐喻木兰女扮男装多年未被发现,读来让人回味无穷。
这首诗将女扮男装的木兰塑造的既富有传奇色彩,又真切感人。她是“巾帼不让须眉”的真实写照,既有英勇的男儿气概,又有娇美的女儿姿态,她勤劳善良又坚毅勇敢,淳厚质朴又机敏活泼。她忠君爱父,不慕高官厚禄,只为报效国家,让父母平安。千百年来,木兰代父从军的故事家喻户晓,被人们广为传诵。
-
- 狼子野心文言文翻译(狼子野心全文赏析)
-
2023-07-01 10:23:50
-
- 郑伯克段于鄢翻译原文(郑伯克段于鄢原文及翻译注释)
-
2023-07-01 10:21:03
-
- 陋室铭原文及翻译拼音(陋室铭拼音版全文朗诵)
-
2023-07-01 10:18:16
-
- 赤壁歌送别李白翻译(赤壁歌送别唐李白)
-
2023-07-01 10:15:30
-
- 秦观鹊桥仙原文及翻译(鹊桥仙秦观原文赏析)
-
2023-07-01 10:12:43
-
- 叶公好龙文言文(叶公好龙文言文翻译及注释)
-
2023-07-01 10:09:56
-
- 牛郎织女文言文翻译及注释(牛郎织女文言文原文及翻译)
-
2023-07-01 10:07:10
-
- 杨氏之子文言文(杨氏之子注释及翻译)
-
2023-07-01 10:04:23
-
- 张溥与七录斋文言文翻译(张溥与七录斋的启示)
-
2023-07-01 10:01:36
-
- 虞美人黄机翻译(虞美人冬雨原文及翻译)
-
2023-07-01 09:58:49
-
- 黄州快哉亭记主旨(黄州快哉亭记原文及翻译)
-
2023-07-01 09:56:02
-
- 地震蒲松龄文言文翻译(蒲松龄的地震注释)
-
2023-07-01 09:53:16
-
- 牡丹亭原文和翻译(牡丹亭的白话文全文)
-
2023-07-01 09:50:29
-
- 黄州快哉亭记注释(黄州快哉亭记翻译赏析)
-
2023-07-01 09:47:42
-
- 杨氏之子文言文道理(杨氏之子翻译和注释)
-
2023-07-01 09:44:55
-
- 宋史赵普传全文翻译(宋史赵普传节选翻译)
-
2023-07-01 09:42:09
-
- 口技林嗣环文言文翻译(京中有善口技者原文)
-
2023-07-01 09:39:22
-
- 木兰诗原文及翻译(木兰诗全文赏析)
-
2023-07-01 09:36:35
-
- 韩愈传文言文翻译(韩愈传原文及翻译注释)
-
2023-07-01 09:33:48
-
- 鹬蚌相争文言文翻译(鹬蚌相争文言文翻译及注释)
-
2023-07-01 09:31:02