秦观鹊桥仙原文及翻译(鹊桥仙秦观原文赏析)
秦观鹊桥仙原文及翻译(鹊桥仙秦观原文赏析)
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
—— 宋代 · 秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》
译文
轻盈的彩云在天空中幻化成各种巧妙的花样,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相会,就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。
缱绻的柔情像流水般绵绵不断,重逢的约会如梦影般缥缈虚幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。若是两情相悦,至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。
注释
纤云:轻盈的云彩。
弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样。
飞星:流星。一说指牵牛、织女二星。
银汉:银河。
迢迢:遥远的样子。
暗度:悄悄渡过。
金风玉露:指秋风白露。
忍顾:怎忍回视。
朝朝暮暮:指朝夕相聚。语出宋玉《高唐赋》。
【赏 析】
秦观是宋代苏门四学士之一,婉约词派的代表作家。
这首词是秦观以牛郎织女的传说为素材创作的。桥仙,即指这对终年分离,只有七月七日这意夜才能会合的夫妇。
词的上片写佳期相会。“纤云”三句以云和星为描写对象,为牛郎织女会渲染环境氜氛表现佳期来临的情形一个“弄”字,化静为动,使人自然地联想到织女,她不正是一位织造云锦的巧手吗?赞颂之意,暗含其中。“飞星传恨”,“飞星”写动,“传恨”显情。由天上流星闪动,让人想象:它们那样行色匆匆,大概是在传递着牛郎织女往日不得相见的万缕愁思吧。“银汉迢迢暗渡”写勇敢的织女终于渡过了银河“迢迢”形容银河的辽阔,由相见之远暗示相会之难,进而表现他们爱侣间长河秋水般的深厚情意,又与下片“柔情似水”句相呼应。“金风玉露一相逢,便胜却人间无数”二句是作者对爱情的思考,也是对牛郎织女夫妻的赞颂。牛郎织女虽然难得见面,却心心相印,息息相通,而一旦相聚,便能倾诉衷肠,互吐心音,这般情趣比起人世间貌合神离的夫妻不知要好多少。“金风玉露”既点时令,又以“冰清玉洁”的寓意歌颂那对情佀的纯洁心灵。
词的下片写离别。“柔情似水,佳期如梦”写牛郎织女绵之情犹如眼前的天河之水,难以挽断,而他们的“一相逢”又如同梦幻一般倏然而逝,是那样的短哲。“忍顾”一句把他们从相会又推向了分离,有点悲裏、凄切之意。刚刚是柔情缱绻,转眼又将各奔东西。作者不说舍不得走,只说不忍回头看,难分难舍的惜别之意就更为深沉了。结句按一般人的思路,也许会写出柳水的“执手相看泪眼,竟无语凝噎”的伤心之词,而诗人却“化臭腐为神奇”,写出了令人耳目一新的佳句:“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮?”这个结句避免了低沉、感伤的老调,表现了积极、乐观的精神,同时又为读者昭示了一条爱情生活的哲理一两情久长,忠页不渝,尽管是广字间短暂的“一相逢”,那爱情生活的充实,感情组带的牢固,也数倍胜过于那“朝朝容暮”相处,但缺乏真情的生活。
这首词在创作技法上独具特色,倍受后人的赞赏。首先,它构思精致。就全词主题看,作者是通过对牛郎织女鹊桥相会的描写和对纯贞爱情的歌颂,严肃地揭示了爱情生活的真谛,针砭了人世间在男女爱情上的平庸态度,可谓“言在仙界而意在人间”。这就使《鹊桥仙》在题咏同一题材的词作中独树一帜,成了千古不朽的绝唱。其次,叙议结合的写作手法・情、景、理相融的艺术安排也是一大特色。全词上、下片都是先叙后议的。诗词一般是忌发议论的,但这首词的议论却是点睛之笔。前面的具体描绘为后面的议论提供了形象依据,后面的议论又是前面具体描绘的自然生发;富有哲理的议论使牛郎织女的形象更具情韵风采,生动美丽的形象又使读者对“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”的精妙之处体会得更深。
-
- 叶公好龙文言文(叶公好龙文言文翻译及注释)
-
2023-07-01 10:09:56
-
- 牛郎织女文言文翻译及注释(牛郎织女文言文原文及翻译)
-
2023-07-01 10:07:10
-
- 杨氏之子文言文(杨氏之子注释及翻译)
-
2023-07-01 10:04:23
-
- 张溥与七录斋文言文翻译(张溥与七录斋的启示)
-
2023-07-01 10:01:36
-
- 虞美人黄机翻译(虞美人冬雨原文及翻译)
-
2023-07-01 09:58:49
-
- 黄州快哉亭记主旨(黄州快哉亭记原文及翻译)
-
2023-07-01 09:56:02
-
- 地震蒲松龄文言文翻译(蒲松龄的地震注释)
-
2023-07-01 09:53:16
-
- 牡丹亭原文和翻译(牡丹亭的白话文全文)
-
2023-07-01 09:50:29
-
- 黄州快哉亭记注释(黄州快哉亭记翻译赏析)
-
2023-07-01 09:47:42
-
- 杨氏之子文言文道理(杨氏之子翻译和注释)
-
2023-07-01 09:44:55
-
- 宋史赵普传全文翻译(宋史赵普传节选翻译)
-
2023-07-01 09:42:09
-
- 口技林嗣环文言文翻译(京中有善口技者原文)
-
2023-07-01 09:39:22
-
- 木兰诗原文及翻译(木兰诗全文赏析)
-
2023-07-01 09:36:35
-
- 韩愈传文言文翻译(韩愈传原文及翻译注释)
-
2023-07-01 09:33:48
-
- 鹬蚌相争文言文翻译(鹬蚌相争文言文翻译及注释)
-
2023-07-01 09:31:02
-
- 戏答元珍区阳修赏析(戏答元珍翻译及赏析)
-
2023-07-01 09:28:15
-
- 老子二章翻译(老子原文及翻译及注释)
-
2023-07-01 09:25:28
-
- 临江仙苏轼翻译(临江仙翻译及赏析)
-
2023-07-01 09:22:42
-
- 小儿不畏虎文言文翻译(小儿不畏虎译文及注释)
-
2023-07-01 09:19:55
-
- 登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史翻译(登柳州城楼寄漳汀赏析)
-
2023-07-01 09:17:08